<< 撒母耳記上 2:19 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    撒母耳的母親每年為他做一件小外袍,她和丈夫一同上來獻年祭的時候,就帶來給他。
  • 新标点和合本
    他母亲每年为他做一件小外袍,同着丈夫上来献年祭的时候带来给他。
  • 和合本2010(上帝版)
    他母亲每年为他做一件小外袍,同丈夫上来献年祭的时候带来给他。
  • 和合本2010(神版)
    他母亲每年为他做一件小外袍,同丈夫上来献年祭的时候带来给他。
  • 当代译本
    他母亲每年都为他缝一件小外衣,在她和丈夫来献年祭时带给他。
  • 圣经新译本
    撒母耳的母亲每年为他做一件小外袍,她和丈夫一同上来献年祭的时候,就带来给他。
  • 中文标准译本
    他母亲每年都会为他做一件小外袍,与丈夫一起上来献年祭的时候就带给他。
  • 新標點和合本
    他母親每年為他做一件小外袍,同着丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
  • 和合本2010(上帝版)
    他母親每年為他做一件小外袍,同丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
  • 和合本2010(神版)
    他母親每年為他做一件小外袍,同丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
  • 當代譯本
    他母親每年都為他縫一件小外衣,在她和丈夫來獻年祭時帶給他。
  • 呂振中譯本
    他母親給他作件小外袍,年年同丈夫上來獻年祭的時候帶上來給他。
  • 中文標準譯本
    他母親每年都會為他做一件小外袍,與丈夫一起上來獻年祭的時候就帶給他。
  • 文理和合譯本
    母為之歲作小袍、偕夫往獻歲祭時、攜而予之、
  • 文理委辦譯本
    母為其子作長衣、形製維小、夫歲獻祭、與之偕往、攜衣予子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其母每歲為之作小長衣、偕夫上獻年祭時、攜以予子、
  • New International Version
    Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice.
  • New International Reader's Version
    Each year his mother made him a little robe. She took it to him when she went up to Shiloh with her husband. She did it when her husband went to offer the yearly sacrifice.
  • English Standard Version
    And his mother used to make for him a little robe and take it to him each year when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice.
  • New Living Translation
    Each year his mother made a small coat for him and brought it to him when she came with her husband for the sacrifice.
  • Christian Standard Bible
    Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went with her husband to offer the annual sacrifice.
  • New American Standard Bible
    And his mother would make for him a little robe and bring it up to him from year to year when she would come up with her husband to offer the yearly sacrifice.
  • New King James Version
    Moreover his mother used to make him a little robe, and bring it to him year by year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
  • American Standard Version
    Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went with her husband to offer the annual sacrifice.
  • King James Version
    Moreover his mother made him a little coat, and brought[ it] to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
  • New English Translation
    His mother used to make him a small robe and bring it up to him at regular intervals when she would go up with her husband to make the annual sacrifice.
  • World English Bible
    Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

交叉引用

  • 撒母耳記上 1:3
    這人每年都從他的本城上示羅去敬拜,獻祭給萬軍之耶和華。在示羅有以利的兩個兒子,何弗尼和非尼哈,作耶和華的祭司。
  • 撒母耳記上 1:21
    以利加拿和他全家都上示羅去,向耶和華獻年祭和還所許的願;
  • 出埃及記 23:14
    “每年三次,你要為我守節。