<< 撒母耳記上 19:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其後、又有戰事、大衛出而攻非利士人、大戮其眾、非利士人遁於大衛前、
  • 新标点和合本
    此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    此后又有战争,大卫出去与非利士人打仗。他大大击败他们,他们就在他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版)
    此后又有战争,大卫出去与非利士人打仗。他大大击败他们,他们就在他面前逃跑。
  • 当代译本
    后来,战事再度爆发,大卫领兵与非利士人交战,大败敌人,杀得他们四散溃逃。
  • 圣经新译本
    后来,又有战事;大卫出去与非利士人交战,大败他们,他们就在大卫面前逃跑。
  • 中文标准译本
    此后,再次发生战争,大卫出征,与非利士人争战。他大大击杀他们,他们就在他面前逃跑。
  • 新標點和合本
    此後又有爭戰的事。大衛出去與非利士人打仗,大大殺敗他們,他們就在他面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    此後又有戰爭,大衛出去與非利士人打仗。他大大擊敗他們,他們就在他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版)
    此後又有戰爭,大衛出去與非利士人打仗。他大大擊敗他們,他們就在他面前逃跑。
  • 當代譯本
    後來,戰事再度爆發,大衛領兵與非利士人交戰,大敗敵人,殺得他們四散潰逃。
  • 聖經新譯本
    後來,又有戰事;大衛出去與非利士人交戰,大敗他們,他們就在大衛面前逃跑。
  • 呂振中譯本
    此後又有戰事;大衛出去、和非利士人交戰,大大擊敗他們;他們就在他面前逃跑。
  • 中文標準譯本
    此後,再次發生戰爭,大衛出征,與非利士人爭戰。他大大擊殺他們,他們就在他面前逃跑。
  • 文理和合譯本
    厥後又有戰鬥、大衛出與非利士人戰、大行殺戮、其眾遂遁、
  • 文理委辦譯本
    後有戰鬥、大闢出攻非利士人、大戮其眾、餘潰而遁。
  • New International Version
    Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.
  • New International Reader's Version
    Once more war broke out. So David went out and fought against the Philistines. He struck them down with so much force that they ran away from him.
  • English Standard Version
    And there was war again. And David went out and fought with the Philistines and struck them with a great blow, so that they fled before him.
  • New Living Translation
    War broke out again after that, and David led his troops against the Philistines. He attacked them with such fury that they all ran away.
  • Christian Standard Bible
    When war broke out again, David went out and fought against the Philistines. He defeated them with such great force that they fled from him.
  • New American Standard Bible
    When there was war again, David went out and fought the Philistines and defeated them with great slaughter, so that they fled from him.
  • New King James Version
    And there was war again; and David went out and fought with the Philistines, and struck them with a mighty blow, and they fled from him.
  • American Standard Version
    And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When war broke out again, David went out and fought against the Philistines. He defeated them with such a great force that they fled from him.
  • King James Version
    And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
  • New English Translation
    Now once again there was war. So David went out to fight the Philistines. He defeated them thoroughly and they ran away from him.
  • World English Bible
    There was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.

交叉引用

  • 詩篇 18:32-50
    天主賜我以力、使我道途通達、使我之足疾行如鹿、使我仍然立我崇邱、教我手能爭戰、使我臂能張銅弓、主向我施救、捍衛我如盾、以右手扶持我、主之溫良、使我為大、使我之步履寛闊、使我之足立定不蹶、我追逐敵人而追及之、我未滅敵、必不旋歸、我擊傷敵人、使其不能興起、悉傾跌於我之足下、主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者俱服於我下、主使我敵遁於我前、憾我之人、我勦滅之、仇敵呼籲、無人施救、即使呼籲主、主亦不應允、我擣之細微如風吹之塵、傾之如衢市之泥、異邦人與我爭戰、主拯救我、使我作列國之元首、不認識我之民、亦奉事我、但聞我名、即聽從我、異邦人皆奉承我、異邦人衰敗、出其堅城、戰慄投降、主乃永生、我恃如磐之主當頌美、拯我之天主當讚為崇高、天主為我復仇、使列國順服我、救我脫離仇敵、使我能勝攻擊我者、救我脫離強暴之人、主歟、我因此在列國必讚美主、歌頌主之名、主所立受膏王大衛、主大施拯救、恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
  • 詩篇 27:3
    雖有軍兵列營以攻我、我心亦不懼、雖遭爭戰、我亦安然、