<< 撒母耳记上 19:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    此后又有战争,大卫出去与非利士人打仗。他大大击败他们,他们就在他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    此后又有战争,大卫出去与非利士人打仗。他大大击败他们,他们就在他面前逃跑。
  • 当代译本
    后来,战事再度爆发,大卫领兵与非利士人交战,大败敌人,杀得他们四散溃逃。
  • 圣经新译本
    后来,又有战事;大卫出去与非利士人交战,大败他们,他们就在大卫面前逃跑。
  • 中文标准译本
    此后,再次发生战争,大卫出征,与非利士人争战。他大大击杀他们,他们就在他面前逃跑。
  • 新標點和合本
    此後又有爭戰的事。大衛出去與非利士人打仗,大大殺敗他們,他們就在他面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    此後又有戰爭,大衛出去與非利士人打仗。他大大擊敗他們,他們就在他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    此後又有戰爭,大衛出去與非利士人打仗。他大大擊敗他們,他們就在他面前逃跑。
  • 當代譯本
    後來,戰事再度爆發,大衛領兵與非利士人交戰,大敗敵人,殺得他們四散潰逃。
  • 聖經新譯本
    後來,又有戰事;大衛出去與非利士人交戰,大敗他們,他們就在大衛面前逃跑。
  • 呂振中譯本
    此後又有戰事;大衛出去、和非利士人交戰,大大擊敗他們;他們就在他面前逃跑。
  • 中文標準譯本
    此後,再次發生戰爭,大衛出征,與非利士人爭戰。他大大擊殺他們,他們就在他面前逃跑。
  • 文理和合譯本
    厥後又有戰鬥、大衛出與非利士人戰、大行殺戮、其眾遂遁、
  • 文理委辦譯本
    後有戰鬥、大闢出攻非利士人、大戮其眾、餘潰而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其後、又有戰事、大衛出而攻非利士人、大戮其眾、非利士人遁於大衛前、
  • New International Version
    Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.
  • New International Reader's Version
    Once more war broke out. So David went out and fought against the Philistines. He struck them down with so much force that they ran away from him.
  • English Standard Version
    And there was war again. And David went out and fought with the Philistines and struck them with a great blow, so that they fled before him.
  • New Living Translation
    War broke out again after that, and David led his troops against the Philistines. He attacked them with such fury that they all ran away.
  • Christian Standard Bible
    When war broke out again, David went out and fought against the Philistines. He defeated them with such great force that they fled from him.
  • New American Standard Bible
    When there was war again, David went out and fought the Philistines and defeated them with great slaughter, so that they fled from him.
  • New King James Version
    And there was war again; and David went out and fought with the Philistines, and struck them with a mighty blow, and they fled from him.
  • American Standard Version
    And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When war broke out again, David went out and fought against the Philistines. He defeated them with such a great force that they fled from him.
  • King James Version
    And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
  • New English Translation
    Now once again there was war. So David went out to fight the Philistines. He defeated them thoroughly and they ran away from him.
  • World English Bible
    There was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.

交叉引用

  • 诗篇 18:32-50
    惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是神。他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必侍奉我。他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。耶和华是活神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的神被人尊崇。这位神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。 (cunps)
  • 诗篇 27:3
    虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。 (cunps)