<< 撒母耳記上 19:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他冒著生命危險去殺非利士人,耶和華使以色列人大獲全勝,當時你看見了,非常歡喜,現在為什麼要犯罪,枉殺無辜的大衛呢?」
  • 新标点和合本
    他拚命杀那非利士人,耶和华为以色列众人大行拯救;那时你看见,甚是欢喜,现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他拚了命杀那非利士人,并且耶和华为全以色列大施拯救。那时你看见,也很欢喜,现在为何要犯罪,流无辜人的血,无缘无故杀大卫呢?”
  • 和合本2010(神版)
    他拚了命杀那非利士人,并且耶和华为全以色列大施拯救。那时你看见,也很欢喜,现在为何要犯罪,流无辜人的血,无缘无故杀大卫呢?”
  • 当代译本
    他冒着生命危险去杀非利士人,耶和华使以色列人大获全胜,当时你看见了,非常欢喜,现在为什么要犯罪,枉杀无辜的大卫呢?”
  • 圣经新译本
    他冒着生命的危险击杀了那非利士人,耶和华为以色列人施行了大拯救,那时你看见了,也很欢喜。现在你为什么要犯罪,无缘无故杀死大卫,流无辜人的血呢?”
  • 中文标准译本
    他冒着生命危险,击杀了那非利士人;耶和华为全以色列施行了大拯救。那时你看见了就欢喜,现在你为什么要犯罪流无辜人的血,无故杀大卫呢?”
  • 新標點和合本
    他拚命殺那非利士人,耶和華為以色列眾人大行拯救;那時你看見,甚是歡喜,現在為何無故要殺大衛,流無辜人的血,自己取罪呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他拚了命殺那非利士人,並且耶和華為全以色列大施拯救。那時你看見,也很歡喜,現在為何要犯罪,流無辜人的血,無緣無故殺大衛呢?」
  • 和合本2010(神版)
    他拚了命殺那非利士人,並且耶和華為全以色列大施拯救。那時你看見,也很歡喜,現在為何要犯罪,流無辜人的血,無緣無故殺大衛呢?」
  • 聖經新譯本
    他冒著生命的危險擊殺了那非利士人,耶和華為以色列人施行了大拯救,那時你看見了,也很歡喜。現在你為甚麼要犯罪,無緣無故殺死大衛,流無辜人的血呢?”
  • 呂振中譯本
    他冒險拚命擊殺了那非利士人,永恆主就向以色列眾人大行拯救;那時你看見,也很歡喜;現在你為甚麼要無緣無故殺死大衛,流無辜人的血、來犯罪呢?』
  • 中文標準譯本
    他冒著生命危險,擊殺了那非利士人;耶和華為全以色列施行了大拯救。那時你看見了就歡喜,現在你為什麼要犯罪流無辜人的血,無故殺大衛呢?」
  • 文理和合譯本
    昔冒死擊非利士人、耶和華為以色列眾大施拯救、爾見之喜、今何無故殺之、流無辜之血、而干罪戾乎、
  • 文理委辦譯本
    昔冒死不顧、殺非利士人、耶和華大援以色列族、爾見此甚喜、今何擊之、欲殺無辜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔冒死不顧、殺非利士人、主藉之使以色列人獲大勝、王見此甚喜、今何欲無故殺大衛而獲殺無辜之罪乎、
  • New International Version
    He took his life in his hands when he killed the Philistine. The Lord won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?”
  • New International Reader's Version
    He put his own life in danger when he killed Goliath. The Lord used him to win a great battle for the whole nation of Israel. When you saw it, you were glad. So why would you do anything to harm a man like David? He isn’t guilty of doing anything to harm you. Why would you want to kill him without any reason?”
  • English Standard Version
    For he took his life in his hand and he struck down the Philistine, and the Lord worked a great salvation for all Israel. You saw it, and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood by killing David without cause?”
  • New Living Translation
    Have you forgotten about the time he risked his life to kill the Philistine giant and how the Lord brought a great victory to all Israel as a result? You were certainly happy about it then. Why should you murder an innocent man like David? There is no reason for it at all!”
  • Christian Standard Bible
    He took his life in his hands when he struck down the Philistine, and the LORD brought about a great victory for all Israel. You saw it and rejoiced, so why would you sin against innocent blood by killing David for no reason?”
  • New American Standard Bible
    For he took his life in his hand and struck the Philistine, and the Lord brought about a great victory for all Israel; you saw it and rejoiced. Why then would you sin against innocent blood by putting David to death for no reason?”
  • New King James Version
    For he took his life in his hands and killed the Philistine, and the Lord brought about a great deliverance for all Israel. You saw it and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?”
  • American Standard Version
    for he put his life in his hand, and smote the Philistine, and Jehovah wrought a great victory for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice; wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?
  • Holman Christian Standard Bible
    He took his life in his hands when he struck down the Philistine, and the Lord brought about a great victory for all Israel. You saw it and rejoiced, so why would you sin against innocent blood by killing David for no reason?”
  • King James Version
    For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest[ it], and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?
  • New English Translation
    He risked his life when he struck down the Philistine and the LORD gave all Israel a great victory. When you saw it, you were happy. So why would you sin against innocent blood by putting David to death for no reason?”
  • World English Bible
    for he put his life in his hand, and struck the Philistine, and Yahweh worked a great victory for all Israel. You saw it, and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?”

交叉引用

  • 撒母耳記上 11:13
    掃羅卻說:「今天不可殺人,因為今天耶和華拯救了以色列。」
  • 歷代志上 11:14
    他們卻堅守陣地,奮勇殺敵。耶和華使以色列人大獲全勝。
  • 撒母耳記上 20:32
    約拿單問:「為什麼要殺他?他做了什麼?」
  • 馬太福音 27:4
    「我出賣了清白無辜的人,我犯罪了!」他們說:「那是你自己的事,跟我們有什麼關係?」
  • 士師記 9:17
    你們想想,從前我父親為你們出生入死,從米甸人手中拯救你們。
  • 撒母耳記上 28:21
    婦人到掃羅跟前,看見他驚恐萬分,就對他說:「婢女冒著生命危險服從你的命令,照你的吩咐做了。
  • 詩篇 119:109
    我的生命時刻面臨危險,但我不會忘記你的律法。
  • 士師記 12:3
    我見你們不來援救,只好冒死去迎戰亞捫人,耶和華把敵人交在了我手中。你們今天為什麼來攻打我呢?」
  • 使徒行傳 20:24
    不過哪怕是犧牲性命,我也在所不辭,,只盼望我能跑完當跑的路程,完成主耶穌交託給我的使命,為上帝充滿恩典的福音做見證。
  • 腓立比書 2:30
    他為了基督的工作,將生死置之度外,幾乎喪命,以彌補你們服侍我的不足之處。
  • 詩篇 69:4
    無故恨我的人不計其數,無故害我的仇敵勢力強大,逼我償還我沒有偷過的東西。
  • 馬太福音 27:24
    彼拉多見再說也無濟於事,反而會引起騷亂,於是拿了一盆水來,在眾人面前洗手,說:「流這義人的血,罪不在我,你們自己負責。」
  • 約翰福音 15:25
    這是要應驗他們律法書上的話,『他們無故地恨我。』
  • 耶利米書 26:15
    不過,你們要知道,如果你們置我於死地,你們和這城及城中的居民必擔當濫殺無辜的罪,因為確實是耶和華派我來告訴你們這些預言的。」
  • 撒母耳記上 14:45
    但眾人對掃羅說:「今天約拿單給以色列人帶來這麼大的勝利,難道要他死嗎?絕對不可以!我們憑永活的耶和華起誓,絕不可動他一根頭髮,因為他今天的行動有上帝的幫助。」眾人就這樣救了約拿單的性命。
  • 申命記 19:10-13
    免得無辜人的血流在你們的上帝耶和華賜給你們作產業之地,以致你們擔當枉殺無辜的罪。「如果有人因憎恨鄰居而暗中埋伏,殺了鄰居,然後逃到避難城,他本城的長老要派人去把他帶回來,交給復仇的人,將他處死。不可憐憫他,要從以色列除掉這種濫殺無辜的罪,這樣你們才會順利。
  • 撒母耳記上 17:49-53
    他從袋裡拿出一塊石子用投石器猛力拋去,石子擊中歌利亞的額頭,嵌了進去,他迎面栽倒在地。大衛就這樣不用刀劍,只用投石器和一塊石子戰勝了那個非利士人,殺死了他。大衛跑到那非利士人身邊,從他刀鞘裡拔出刀殺了他,並割下他的頭顱。非利士人看見自己的英雄死了,紛紛逃跑。以色列人和猶大人乘勢吶喊,追殺非利士人,直追到迦特和以革倫的城門。通往迦特和以革倫的沙拉音大道上到處是非利士人的屍體。以色列軍隊追殺非利士人回來,又擄掠了他們的營地。
  • 出埃及記 14:13
    摩西對百姓說:「你們不用害怕,站穩了,看耶和華用什麼方法解救你們。你們再也看不到你們今天看到的埃及人了。
  • 希伯來書 2:3
    我們若忽略了這麼大的救恩,怎能逃避懲罰呢?這救恩首先由主親口宣講出來,後來由聽見的人向我們證實了。
  • 詩篇 25:3
    信靠你的必不羞愧,背信棄義者必蒙羞。