<< 撒母耳記上 19:23 >>

本节经文

  • 當代譯本
    掃羅便去拉瑪的拿約。上帝的靈臨到掃羅,他就一邊走一邊說起預言來,一直到拉瑪的拿約。
  • 新标点和合本
    他就往拉玛的拿约去。神的灵也感动他,一面走一面说话,直到拉玛的拿约。
  • 和合本2010(上帝版)
    他就往那里去,到了拉玛的拿约。上帝的灵也临到他,他一面走一面受感说话,直到拉玛的拿约。
  • 和合本2010(神版)
    他就往那里去,到了拉玛的拿约。神的灵也临到他,他一面走一面受感说话,直到拉玛的拿约。
  • 当代译本
    扫罗便去拉玛的拿约。上帝的灵临到扫罗,他就一边走一边说起预言来,一直到拉玛的拿约。
  • 圣经新译本
    扫罗就从那里往拉玛的拿约去。神的灵也临到他身上,他一面走,一面受感说话,直到他到了拉玛的拿约。
  • 中文标准译本
    扫罗就从那里往拉玛的纳约特去。神的灵也临到他,他一边走一边说预言,一直来到拉玛的纳约特。
  • 新標點和合本
    他就往拉瑪的拿約去。神的靈也感動他,一面走一面說話,直到拉瑪的拿約。
  • 和合本2010(上帝版)
    他就往那裏去,到了拉瑪的拿約。上帝的靈也臨到他,他一面走一面受感說話,直到拉瑪的拿約。
  • 和合本2010(神版)
    他就往那裏去,到了拉瑪的拿約。神的靈也臨到他,他一面走一面受感說話,直到拉瑪的拿約。
  • 聖經新譯本
    掃羅就從那裡往拉瑪的拿約去。神的靈也臨到他身上,他一面走,一面受感說話,直到他到了拉瑪的拿約。
  • 呂振中譯本
    掃羅就從那裏往拉瑪的拿約去;上帝的靈也臨到他身上;他一面走,一面受感動而發神言狂,直到他抵達了拉瑪的拿約。
  • 中文標準譯本
    掃羅就從那裡往拉瑪的納約特去。神的靈也臨到他,他一邊走一邊說預言,一直來到拉瑪的納約特。
  • 文理和合譯本
    遂往拉瑪之拿約、上帝之神亦臨之、且行且言、至拉瑪之拿約、
  • 文理委辦譯本
    掃羅既至、亦為上帝之神所感、且行且言、迨至拉馬之拿約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅遂往拉瑪之拿約、亦為天主之神所感、且行且言、迨至拉瑪之拿約、
  • New International Version
    So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God came even on him, and he walked along prophesying until he came to Naioth.
  • New International Reader's Version
    So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God even came on him. He walked along and prophesied until he came to Naioth.
  • English Standard Version
    And he went there to Naioth in Ramah. And the Spirit of God came upon him also, and as he went he prophesied until he came to Naioth in Ramah.
  • New Living Translation
    But on the way to Naioth in Ramah the Spirit of God came even upon Saul, and he, too, began to prophesy all the way to Naioth!
  • Christian Standard Bible
    So he went to Naioth in Ramah. The Spirit of God also came on him, and as he walked along, he prophesied until he entered Naioth in Ramah.
  • New American Standard Bible
    So he proceeded there to Naioth in Ramah; but the Spirit of God came upon him also, so that he went along prophesying continually until he came to Naioth in Ramah.
  • New King James Version
    So he went there to Naioth in Ramah. Then the Spirit of God was upon him also, and he went on and prophesied until he came to Naioth in Ramah.
  • American Standard Version
    And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he went to Naioth in Ramah. The Spirit of God also came on him, and as he walked along, he prophesied until he entered Naioth in Ramah.
  • King James Version
    And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
  • New English Translation
    So Saul went to Naioth in Ramah. The Spirit of God came upon him as well, and he walked along prophesying until he came to Naioth in Ramah.
  • World English Bible
    He went there to Naioth in Ramah. Then God’s Spirit came on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:10
    掃羅和他的僕人來到上帝的山,遇見了一群先知。上帝的靈降在掃羅身上,他就和他們一起說起預言來。
  • 撒母耳記上 19:20
    就派人去捉拿他。掃羅的人看到一群先知在說預言,撒母耳在當中帶領他們。上帝的靈也臨到掃羅的人,他們也說起預言來。
  • 箴言 16:9
    人心中籌畫自己的道路,但耶和華決定他的腳步。
  • 馬太福音 7:22
    在審判那天,很多人會對我說,『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行了許多神蹟嗎?』
  • 哥林多前書 13:2
    即使我能作先知講道,又明白各樣的奧祕,而且學問淵博,甚至有移開山嶺的信心,如果沒有愛,我仍然算不了什麼。
  • 民數記 23:5
    耶和華告訴他當說的話,命他回去轉告巴勒。
  • 箴言 21:1
    耶和華掌管君王的心,易如支配壟溝的流水。
  • 約翰福音 11:51
    其實這句話不是出於他自己,只因那年他是大祭司,上帝藉著他預言耶穌將要替猶太民族死。
  • 民數記 24:2
    舉目四望,看見以色列人按支派紮營。上帝的靈降在他身上,