<< 撒母耳記上 19:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    掃羅打發差役去捉拿大衛;去的人看見一羣神言人正在傳神言,撒母耳也站在其中監管着他們;掃羅的差役們也受上帝的靈感動而發神言狂。
  • 新标点和合本
    扫罗打发人去捉拿大卫。去的人见有一班先知都受感说话,撒母耳站在其中监管他们;打发去的人也受神的灵感动说话。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗派一些使者去捉拿大卫。去的人见一队先知受感说话,撒母耳站在当中领导他们,扫罗派去的使者也受上帝的灵感动说话。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗派一些使者去捉拿大卫。去的人见一队先知受感说话,撒母耳站在当中领导他们,扫罗派去的使者也受神的灵感动说话。
  • 当代译本
    就派人去捉拿他。扫罗的人看到一群先知在说预言,撒母耳在当中带领他们。上帝的灵也临到扫罗的人,他们也说起预言来。
  • 圣经新译本
    于是扫罗派人去捉大卫。派去的人看见一群先知正在受感说话,撒母耳站着带领他们。那时,神的灵也临到扫罗的使者身上,他们都受感说话。
  • 中文标准译本
    扫罗就派人去捉拿大卫。他们看见一队先知正在说预言,撒母耳站在前头带领他们。神的灵临到扫罗派来的人身上,他们也说预言。
  • 新標點和合本
    掃羅打發人去捉拿大衛。去的人見有一班先知都受感說話,撒母耳站在其中監管他們;打發去的人也受神的靈感動說話。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅派一些使者去捉拿大衛。去的人見一隊先知受感說話,撒母耳站在當中領導他們,掃羅派去的使者也受上帝的靈感動說話。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅派一些使者去捉拿大衛。去的人見一隊先知受感說話,撒母耳站在當中領導他們,掃羅派去的使者也受神的靈感動說話。
  • 當代譯本
    就派人去捉拿他。掃羅的人看到一群先知在說預言,撒母耳在當中帶領他們。上帝的靈也臨到掃羅的人,他們也說起預言來。
  • 聖經新譯本
    於是掃羅派人去捉大衛。派去的人看見一群先知正在受感說話,撒母耳站著帶領他們。那時,神的靈也臨到掃羅的使者身上,他們都受感說話。
  • 中文標準譯本
    掃羅就派人去捉拿大衛。他們看見一隊先知正在說預言,撒母耳站在前頭帶領他們。神的靈臨到掃羅派來的人身上,他們也說預言。
  • 文理和合譯本
    掃羅遣使執之、至則見彼先知一班、感神而言、撒母耳立於其中為之長、上帝之神臨於使者、彼亦感神而言、
  • 文理委辦譯本
    掃羅遣人執大闢、使者見眾先知、為撒母耳所治理、俱感神而言、乃亦為上帝之神所感而言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅遣使執大衛、使者見群先知感神而言、撒母耳立其中監之、掃羅之使亦皆感天主之神而言、
  • New International Version
    so he sent men to capture him. But when they saw a group of prophets prophesying, with Samuel standing there as their leader, the Spirit of God came on Saul’s men, and they also prophesied.
  • New International Reader's Version
    So Saul sent some men to capture him. When they got there, they saw a group of prophets who were prophesying. Samuel was standing there as their leader. Then the Spirit of God came on Saul’s men. So they also began to prophesy.
  • English Standard Version
    Then Saul sent messengers to take David, and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
  • New Living Translation
    he sent troops to capture him. But when they arrived and saw Samuel leading a group of prophets who were prophesying, the Spirit of God came upon Saul’s men, and they also began to prophesy.
  • Christian Standard Bible
    he sent agents to seize David. However, when they saw the group of prophets prophesying with Samuel leading them, the Spirit of God came on Saul’s agents, and they also started prophesying.
  • New American Standard Bible
    Then Saul sent messengers to take David, but when they saw the company of prophets prophesying, with Samuel standing and presiding over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul; and they also prophesied.
  • New King James Version
    Then Saul sent messengers to take David. And when they saw the group of prophets prophesying, and Samuel standing as leader over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
  • American Standard Version
    And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
  • Holman Christian Standard Bible
    he sent agents to seize David. However, when they saw the group of prophets prophesying with Samuel leading them, the Spirit of God came on Saul’s agents, and they also started prophesying.
  • King James Version
    And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing[ as] appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
  • New English Translation
    So Saul sent messengers to capture David. When they saw a company of prophets prophesying with Samuel standing there as their leader, the spirit of God came upon Saul’s messengers, and they also prophesied.
  • World English Bible
    Saul sent messengers to seize David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, God’s Spirit came on Saul’s messengers, and they also prophesied.

交叉引用

  • 約翰福音 7:32
    法利賽人聽見羣眾唧唧咕咕地拿這些事來議論耶穌,祭司長和法利賽人就差遣差役要逮他。
  • 撒母耳記上 10:10
    掃羅從那裏到了基比亞,看哪,有一班神言人迎見着他,上帝的靈大大感動他,他就在他們中間受感動而發神言狂。
  • 約珥書 2:28
    『日後我必將我的靈傾注於一切血肉之人;你們的兒女就必說豫言,你們的老年人就作異夢,你們的少年人就見異象。
  • 撒母耳記上 19:14
    掃羅打發差役去捉拿大衛,米甲說:『他病了。』
  • 撒母耳記上 19:11
    那一夜掃羅打發差役到大衛的住宅去窺伺他,要在第二天早晨殺死他。大衛的妻子米甲對大衛說:『你今夜若不逃命,明日就會被殺死。』
  • 撒母耳記上 10:5-6
    然後你要到基比亞以羅欣,在那裏有非利士人的駐防兵;你到了那城的時候,在那裏必突然遇見一班神言人從邱壇下來,他們前頭有琵琶、手鼓、笛、琴;這些人都受感動而發神言狂。永恆主的靈必大大感動你,你就和他們一同受感動而發神言狂;你就要變為另一個人。
  • 哥林多前書 14:24-25
    但若眾人都傳講神言,有個不信的人或外行的進來,他一給眾人所訐發,一給眾人所審斷,他心裏的隱密事就顯露了。這樣,他就要俯伏敬拜上帝,傳揚說上帝真在你們中間了。
  • 約翰福音 7:45-52
    當時那些差役回到祭司長和法利賽人那裏:他們對差役說:『你們為甚麼沒有把他帶來呢?』差役回答說:『從來沒有人像這個人這樣講話的。』法利賽人就回答他們說:『難道連你們也受了迷惑?難道議員們或法利賽人中也有信他的?至於這不懂律法的羣眾呢,他們只是被咒詛的罷了。』他們中間有一個人、先前來見耶穌的尼哥底母、對他們說:『若不先聽聽他本人的口供,而知道他所作的是甚麼事,難道我們的律法還定人的罪麼?』他們回答他說:『難道連你也是出於加利利麼?你去探索,就可以看清楚:神言人是不從加利利興起來的。』【
  • 哥林多前書 14:3
    但傳講神言的卻是對人講建立勸勉和撫慰。
  • 民數記 11:25-26
    永恆主在雲中降臨,對摩西說話,將在摩西身上的靈分與做長老的七十個人身上;當靈停在他們身上的時候,他們就受感動而發神言狂。以後卻沒有再發。當時留在營裏的還有兩個人;一個名叫伊利達,另一個名叫米達;靈也居然停在他們身上了。這兩個人本是在被記錄者之中,卻沒有出來到帳棚裏;他們就在營中受感動而發神言狂。