<< 1 Samuel 19 17 >>

本节经文

  • World English Bible
    Saul said to Michal,“ Why have you deceived me like this and let my enemy go, so that he has escaped?” Michal answered Saul,“ He said to me,‘ Let me go! Why should I kill you?’”
  • 新标点和合本
    扫罗对米甲说:“你为什么这样欺哄我,放我仇敌逃走呢?”米甲回答说:“他对我说:‘你放我走,不然我要杀你。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗对米甲说:“你为什么这样欺骗我,放我仇敌逃走呢?”米甲对扫罗说:“他对我说:‘你放我走吧,我何必要杀你呢?’”
  • 和合本2010(神版)
    扫罗对米甲说:“你为什么这样欺骗我,放我仇敌逃走呢?”米甲对扫罗说:“他对我说:‘你放我走吧,我何必要杀你呢?’”
  • 当代译本
    扫罗问米甲:“你为什么欺骗我,让我的敌人逃走?”米甲答道:“他说如果我不让他逃走,就杀了我。”
  • 圣经新译本
    扫罗问米甲:“你为什么这样欺骗我,放了我的仇敌,让他逃走呢?”米甲回答扫罗:“他对我说:‘放我走!否则我要杀死你。’”
  • 中文标准译本
    扫罗问米甲:“你为什么这样欺骗我,放走我的仇敌,让他逃脱呢?”米甲回答扫罗:“他对我说:‘放我走!我何必杀你呢?’”
  • 新標點和合本
    掃羅對米甲說:「你為甚麼這樣欺哄我,放我仇敵逃走呢?」米甲回答說:「他對我說:『你放我走,不然我要殺你。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅對米甲說:「你為甚麼這樣欺騙我,放我仇敵逃走呢?」米甲對掃羅說:「他對我說:『你放我走吧,我何必要殺你呢?』」
  • 和合本2010(神版)
    掃羅對米甲說:「你為甚麼這樣欺騙我,放我仇敵逃走呢?」米甲對掃羅說:「他對我說:『你放我走吧,我何必要殺你呢?』」
  • 當代譯本
    掃羅問米甲:「你為什麼欺騙我,讓我的敵人逃走?」米甲答道:「他說如果我不讓他逃走,就殺了我。」
  • 聖經新譯本
    掃羅問米甲:“你為甚麼這樣欺騙我,放了我的仇敵,讓他逃走呢?”米甲回答掃羅:“他對我說:‘放我走!否則我要殺死你。’”
  • 呂振中譯本
    掃羅對米甲說:『你為甚麼這樣哄騙我,放我的仇敵逃走呢?』米甲回答掃羅說:『他對我說:「你放我走;不然,我就殺死你」;何必呢?』
  • 中文標準譯本
    掃羅問米甲:「你為什麼這樣欺騙我,放走我的仇敵,讓他逃脫呢?」米甲回答掃羅:「他對我說:『放我走!我何必殺你呢?』」
  • 文理和合譯本
    掃羅謂米甲曰、何欺我若此、容我敵逃而獲免、米甲對曰、彼云任我去、勿使我殺爾、○
  • 文理委辦譯本
    掃羅謂米甲曰、何為欺我、以縱我敵。米甲曰、彼使我釋之、不然則殺我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅謂米甲曰、何欺我哉、縱我敵去、使之脫免、米甲對掃羅曰、彼謂我曰、爾縱我去、不然、我殺爾、
  • New International Version
    Saul said to Michal,“ Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?” Michal told him,“ He said to me,‘ Let me get away. Why should I kill you?’”
  • New International Reader's Version
    Saul said to Michal,“ Why did you trick me like this? Why did you help my enemy escape?” Michal told him,“ He said to me,‘ Help me get away. If you don’t, I’ll kill you.’ ”
  • English Standard Version
    Saul said to Michal,“ Why have you deceived me thus and let my enemy go, so that he has escaped?” And Michal answered Saul,“ He said to me,‘ Let me go. Why should I kill you?’”
  • New Living Translation
    “ Why have you betrayed me like this and let my enemy escape?” Saul demanded of Michal.“ I had to,” Michal replied.“ He threatened to kill me if I didn’t help him.”
  • Christian Standard Bible
    Saul asked Michal,“ Why did you deceive me like this? You sent my enemy away, and he has escaped!” She answered him,“ He said to me,‘ Let me go! Why should I kill you?’”
  • New American Standard Bible
    So Saul said to Michal,“ Why have you betrayed me like this and let my enemy go, so that he has escaped?” And Michal said to Saul,“ He said to me,‘ Let me go! Why should I put you to death?’ ”
  • New King James Version
    Then Saul said to Michal,“ Why have you deceived me like this, and sent my enemy away, so that he has escaped?” And Michal answered Saul,“ He said to me,‘ Let me go! Why should I kill you?’”
  • American Standard Version
    And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me thus, and let mine enemy go, so that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul asked Michal,“ Why did you deceive me like this? You sent my enemy away, and he has escaped!” She answered him,“ He said to me,‘ Let me go! Why should I kill you?’”
  • King James Version
    And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?
  • New English Translation
    Saul said to Michal,“ Why have you deceived me this way by sending my enemy away? Now he has escaped!” Michal replied to Saul,“ He said to me,‘ Help me get away or else I will kill you!’”

交叉引用

  • 2 Samuel 2 22
    Abner said again to Asahel,“ Turn away from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I look Joab your brother in the face?”
  • 2 Samuel 17 20
    Absalom’s servants came to the woman to the house; and they said,“ Where are Ahimaaz and Jonathan?” The woman said to them,“ They have gone over the brook of water.” When they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.
  • 1 Samuel 19 14
    When Saul sent messengers to take David, she said,“ He is sick.”
  • 1 Kings 21 20
    Ahab said to Elijah,“ Have you found me, my enemy?” He answered,“ I have found you, because you have sold yourself to do that which is evil in Yahweh’s sight.
  • Galatians 4:16
    So then, have I become your enemy by telling you the truth?
  • Matthew 2:16
    Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent out, and killed all the male children who were in Bethlehem and in all the surrounding countryside, from two years old and under, according to the exact time which he had learned from the wise men.
  • Exodus 1:17-19
    But the midwives feared God, and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.The king of Egypt called for the midwives, and said to them,“ Why have you done this thing and saved the boys alive?”The midwives said to Pharaoh,“ Because the Hebrew women aren’t like the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.”
  • 1 Samuel 28 12
    When the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying,“ Why have you deceived me? For you are Saul!”
  • 1 Samuel 22 17
    The king said to the guard who stood about him,“ Turn, and kill the priests of Yahweh; because their hand also is with David, and because they knew that he fled, and didn’t disclose it to me.” But the servants of the king wouldn’t put out their hand to fall on the priests of Yahweh.