<< 撒母耳記上 19:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    掃羅對米甲說:『你為甚麼這樣哄騙我,放我的仇敵逃走呢?』米甲回答掃羅說:『他對我說:「你放我走;不然,我就殺死你」;何必呢?』
  • 新标点和合本
    扫罗对米甲说:“你为什么这样欺哄我,放我仇敌逃走呢?”米甲回答说:“他对我说:‘你放我走,不然我要杀你。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗对米甲说:“你为什么这样欺骗我,放我仇敌逃走呢?”米甲对扫罗说:“他对我说:‘你放我走吧,我何必要杀你呢?’”
  • 和合本2010(神版)
    扫罗对米甲说:“你为什么这样欺骗我,放我仇敌逃走呢?”米甲对扫罗说:“他对我说:‘你放我走吧,我何必要杀你呢?’”
  • 当代译本
    扫罗问米甲:“你为什么欺骗我,让我的敌人逃走?”米甲答道:“他说如果我不让他逃走,就杀了我。”
  • 圣经新译本
    扫罗问米甲:“你为什么这样欺骗我,放了我的仇敌,让他逃走呢?”米甲回答扫罗:“他对我说:‘放我走!否则我要杀死你。’”
  • 中文标准译本
    扫罗问米甲:“你为什么这样欺骗我,放走我的仇敌,让他逃脱呢?”米甲回答扫罗:“他对我说:‘放我走!我何必杀你呢?’”
  • 新標點和合本
    掃羅對米甲說:「你為甚麼這樣欺哄我,放我仇敵逃走呢?」米甲回答說:「他對我說:『你放我走,不然我要殺你。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅對米甲說:「你為甚麼這樣欺騙我,放我仇敵逃走呢?」米甲對掃羅說:「他對我說:『你放我走吧,我何必要殺你呢?』」
  • 和合本2010(神版)
    掃羅對米甲說:「你為甚麼這樣欺騙我,放我仇敵逃走呢?」米甲對掃羅說:「他對我說:『你放我走吧,我何必要殺你呢?』」
  • 當代譯本
    掃羅問米甲:「你為什麼欺騙我,讓我的敵人逃走?」米甲答道:「他說如果我不讓他逃走,就殺了我。」
  • 聖經新譯本
    掃羅問米甲:“你為甚麼這樣欺騙我,放了我的仇敵,讓他逃走呢?”米甲回答掃羅:“他對我說:‘放我走!否則我要殺死你。’”
  • 中文標準譯本
    掃羅問米甲:「你為什麼這樣欺騙我,放走我的仇敵,讓他逃脫呢?」米甲回答掃羅:「他對我說:『放我走!我何必殺你呢?』」
  • 文理和合譯本
    掃羅謂米甲曰、何欺我若此、容我敵逃而獲免、米甲對曰、彼云任我去、勿使我殺爾、○
  • 文理委辦譯本
    掃羅謂米甲曰、何為欺我、以縱我敵。米甲曰、彼使我釋之、不然則殺我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅謂米甲曰、何欺我哉、縱我敵去、使之脫免、米甲對掃羅曰、彼謂我曰、爾縱我去、不然、我殺爾、
  • New International Version
    Saul said to Michal,“ Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?” Michal told him,“ He said to me,‘ Let me get away. Why should I kill you?’”
  • New International Reader's Version
    Saul said to Michal,“ Why did you trick me like this? Why did you help my enemy escape?” Michal told him,“ He said to me,‘ Help me get away. If you don’t, I’ll kill you.’ ”
  • English Standard Version
    Saul said to Michal,“ Why have you deceived me thus and let my enemy go, so that he has escaped?” And Michal answered Saul,“ He said to me,‘ Let me go. Why should I kill you?’”
  • New Living Translation
    “ Why have you betrayed me like this and let my enemy escape?” Saul demanded of Michal.“ I had to,” Michal replied.“ He threatened to kill me if I didn’t help him.”
  • Christian Standard Bible
    Saul asked Michal,“ Why did you deceive me like this? You sent my enemy away, and he has escaped!” She answered him,“ He said to me,‘ Let me go! Why should I kill you?’”
  • New American Standard Bible
    So Saul said to Michal,“ Why have you betrayed me like this and let my enemy go, so that he has escaped?” And Michal said to Saul,“ He said to me,‘ Let me go! Why should I put you to death?’ ”
  • New King James Version
    Then Saul said to Michal,“ Why have you deceived me like this, and sent my enemy away, so that he has escaped?” And Michal answered Saul,“ He said to me,‘ Let me go! Why should I kill you?’”
  • American Standard Version
    And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me thus, and let mine enemy go, so that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul asked Michal,“ Why did you deceive me like this? You sent my enemy away, and he has escaped!” She answered him,“ He said to me,‘ Let me go! Why should I kill you?’”
  • King James Version
    And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?
  • New English Translation
    Saul said to Michal,“ Why have you deceived me this way by sending my enemy away? Now he has escaped!” Michal replied to Saul,“ He said to me,‘ Help me get away or else I will kill you!’”
  • World English Bible
    Saul said to Michal,“ Why have you deceived me like this and let my enemy go, so that he has escaped?” Michal answered Saul,“ He said to me,‘ Let me go! Why should I kill you?’”

交叉引用

  • 撒母耳記下 2:22
    押尼珥又再對亞撒黑說:『你轉開不跟着我吧;我何必將你擊殺到地上呢?我若殺你,怎有臉面去見你哥哥約押呢?
  • 撒母耳記下 17:20
    押沙龍的僕人來到那家、見那婦人,問她說:『亞希瑪斯和約拿單在哪裏?』婦人說:『他們過了有水的溪河了。』僕人尋找尋找;找不着,就回耶路撒冷去了。
  • 撒母耳記上 19:14
    掃羅打發差役去捉拿大衛,米甲說:『他病了。』
  • 列王紀上 21:20
    亞哈對以利亞說:『我的仇敵啊,你找到了我了麼?』以利亞說:『我找到了你了,因為你出賣了你自己,去行永恆主所看為壞的事。』
  • 加拉太書 4:16
    如今我拿真誠待你們,倒成了你們的仇敵了麼?
  • 馬太福音 2:16
    希律見自己被占星家愚弄了,就極其惱怒,便差遣人將伯利恆裏面和全境界所有的男孩子,照他向占星家仔細查問得到的時候,從兩歲和以下的都殺掉了。
  • 出埃及記 1:17-19
    但是助產婦敬畏上帝,不照埃及王所吩咐的去作,竟讓男孩子活着。埃及王就把助產婦叫來,對她們說:『你們為甚麼這樣讓男孩子活着呢?』助產婦對法老說:『因為希伯來婦人跟埃及婦人不同:她們滿有活力;助產婦還沒來到以前,她們已經生產了。』
  • 撒母耳記上 28:12
    那女人看着掃羅,就大聲喊叫,對掃羅說:『你為甚麼哄騙我?你就是掃羅呀!』
  • 撒母耳記上 22:17
    王就對侍立左右的衛兵說:『你們轉身去把永恆主的祭司殺死;因為他們也和大衛攜手;他們知道大衛逃跑,也沒有向我披露。』掃羅的臣僕卻不情願伸手把永恆主的祭司殺掉。