<< 1 Samuel 19 11 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then Saul sent messengers to David’s house to watch him, in order to put him to death in the morning. But Michal, David’s wife, informed him, saying,“ If you do not save your life tonight, tomorrow you will be put to death!”
  • 新标点和合本
    扫罗打发人到大卫的房屋那里窥探他,要等到天亮杀他。大卫的妻米甲对他说:“你今夜若不逃命,明日你要被杀。”
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗派一些使者到大卫的房屋那里守着他,等到天亮要杀他。大卫的妻子米甲对大卫说:“你今夜若不逃命,明日就要被杀。”
  • 和合本2010(神版)
    扫罗派一些使者到大卫的房屋那里守着他,等到天亮要杀他。大卫的妻子米甲对大卫说:“你今夜若不逃命,明日就要被杀。”
  • 当代译本
    扫罗派人监视大卫的家,要在早上杀死他。大卫的妻子米甲警告他说:“如果你今晚不逃命,明早必死无疑。”
  • 圣经新译本
    扫罗派人到大卫家里去监视他,要在第二天早晨杀死他。大卫的妻子米甲告诉他说:“今天晚上你若不逃命,明天就会被杀死。”
  • 中文标准译本
    扫罗派人到大卫家去监视他,要在清晨杀他。大卫的妻子米甲警告大卫说:“你今夜如果不逃命,明天就会被杀死。”
  • 新標點和合本
    掃羅打發人到大衛的房屋那裏窺探他,要等到天亮殺他。大衛的妻米甲對他說:「你今夜若不逃命,明日你要被殺。」
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅派一些使者到大衛的房屋那裏守着他,等到天亮要殺他。大衛的妻子米甲對大衛說:「你今夜若不逃命,明日就要被殺。」
  • 和合本2010(神版)
    掃羅派一些使者到大衛的房屋那裏守着他,等到天亮要殺他。大衛的妻子米甲對大衛說:「你今夜若不逃命,明日就要被殺。」
  • 當代譯本
    掃羅派人監視大衛的家,要在早上殺死他。大衛的妻子米甲警告他說:「如果你今晚不逃命,明早必死無疑。」
  • 聖經新譯本
    掃羅派人到大衛家裡去監視他,要在第二天早晨殺死他。大衛的妻子米甲告訴他說:“今天晚上你若不逃命,明天就會被殺死。”
  • 呂振中譯本
    那一夜掃羅打發差役到大衛的住宅去窺伺他,要在第二天早晨殺死他。大衛的妻子米甲對大衛說:『你今夜若不逃命,明日就會被殺死。』
  • 中文標準譯本
    掃羅派人到大衛家去監視他,要在清晨殺他。大衛的妻子米甲警告大衛說:「你今夜如果不逃命,明天就會被殺死。」
  • 文理和合譯本
    掃羅遣使守大衛第、待旦殺之、大衛妻米甲告大衛曰、今夕不自救、明日必見殺、
  • 文理委辦譯本
    掃羅遣人守於大闢家、待旦欲殺之、大闢妻米甲告之曰、今夕不自救、明日必見殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅遣人至大衛家守之、待旦、欲殺之、大衛妻米甲謂之曰、爾今夕若不保命而逃、明日必見殺、
  • New International Version
    Saul sent men to David’s house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David’s wife, warned him,“ If you don’t run for your life tonight, tomorrow you’ll be killed.”
  • New International Reader's Version
    Saul sent some men to watch David’s house. He told them to kill David the next morning. But David’s wife Michal warned him. She said,“ You must run for your life tonight. If you don’t, tomorrow you will be killed.”
  • English Standard Version
    Saul sent messengers to David’s house to watch him, that he might kill him in the morning. But Michal, David’s wife, told him,“ If you do not escape with your life tonight, tomorrow you will be killed.”
  • New Living Translation
    Then Saul sent troops to watch David’s house. They were told to kill David when he came out the next morning. But Michal, David’s wife, warned him,“ If you don’t escape tonight, you will be dead by morning.”
  • Christian Standard Bible
    Saul sent agents to David’s house to watch for him and kill him in the morning. But his wife Michal warned David,“ If you don’t escape tonight, you will be dead tomorrow!”
  • New King James Version
    Saul also sent messengers to David’s house to watch him and to kill him in the morning. And Michal, David’s wife, told him, saying,“ If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed.”
  • American Standard Version
    And Saul sent messengers unto David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal, David’s wife, told him, saying, If thou save not thy life to- night, to- morrow thou wilt be slain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul sent agents to David’s house to watch for him and kill him in the morning. But his wife Michal warned David,“ If you don’t escape tonight, you will be dead tomorrow!”
  • King James Version
    Saul also sent messengers unto David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David’s wife told him, saying, If thou save not thy life to night, tomorrow thou shalt be slain.
  • New English Translation
    Saul sent messengers to David’s house to guard it and to kill him in the morning. Then David’s wife Michal told him,“ If you do not save yourself tonight, tomorrow you will be dead!”
  • World English Bible
    Saul sent messengers to David’s house, to watch him, and to kill him in the morning. Michal, David’s wife, told him, saying,“ If you don’t save your life tonight, tomorrow you will be killed.”

交叉引用

  • Psalms 59:1-17
    Rescue me from my enemies, my God; Set me securely on high away from those who rise up against me.Rescue me from those who practice injustice, And save me from men of bloodshed.For behold, they have set an ambush for my life; Fierce men attack me, Not for my wrongdoing nor for my sin, Lord,For no guilt of mine, they run and take their stand against me. Stir Yourself to help me, and see!You, Lord God of armies, the God of Israel, Awake to punish all the nations; Do not be gracious to any who deal treacherously in wrongdoing. SelahThey return at evening, they howl like a dog, And prowl around the city.Behold, they gush forth with their mouths; Swords are in their lips, For, they say,“ Who hears?”But You, Lord, laugh at them; You scoff at all the nations.Because of his strength I will watch for You, For God is my refuge.My God in His faithfulness will meet me; God will let me look triumphantly upon my enemies.Do not kill them, or my people will forget; Scatter them by Your power and bring them down, Lord, our shield.On account of the sin of their mouths and the words of their lips, May they even be caught in their pride, And on account of curses and lies which they tell.Destroy them in wrath, destroy them so that they will no longer exist; So that people may know that God rules in Jacob, To the ends of the earth. SelahThey return at evening, they howl like a dog, And prowl around the city.They wander about for food And murmur if they are not satisfied.But as for me, I will sing of Your strength; Yes, I will joyfully sing of Your faithfulness in the morning, For You have been my refuge And a place of refuge on the day of my distress.My strength, I will sing praises to You; For God is my refuge, the God who shows me favor.
  • Judges 16:2
    When it was reported to the Gazites, saying,“ Samson has come here,” they surrounded the place and lay in wait for him all night at the gate of the city. And they kept silent all night, saying,“ Let’s wait until the morning light, then we will kill him.”