<< 撒母耳记上 19:11 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    扫罗派人到大卫家去监视他,要在清晨杀他。大卫的妻子米甲警告大卫说:“你今夜如果不逃命,明天就会被杀死。”
  • 新标点和合本
    扫罗打发人到大卫的房屋那里窥探他,要等到天亮杀他。大卫的妻米甲对他说:“你今夜若不逃命,明日你要被杀。”
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗派一些使者到大卫的房屋那里守着他,等到天亮要杀他。大卫的妻子米甲对大卫说:“你今夜若不逃命,明日就要被杀。”
  • 和合本2010(神版)
    扫罗派一些使者到大卫的房屋那里守着他,等到天亮要杀他。大卫的妻子米甲对大卫说:“你今夜若不逃命,明日就要被杀。”
  • 当代译本
    扫罗派人监视大卫的家,要在早上杀死他。大卫的妻子米甲警告他说:“如果你今晚不逃命,明早必死无疑。”
  • 圣经新译本
    扫罗派人到大卫家里去监视他,要在第二天早晨杀死他。大卫的妻子米甲告诉他说:“今天晚上你若不逃命,明天就会被杀死。”
  • 新標點和合本
    掃羅打發人到大衛的房屋那裏窺探他,要等到天亮殺他。大衛的妻米甲對他說:「你今夜若不逃命,明日你要被殺。」
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅派一些使者到大衛的房屋那裏守着他,等到天亮要殺他。大衛的妻子米甲對大衛說:「你今夜若不逃命,明日就要被殺。」
  • 和合本2010(神版)
    掃羅派一些使者到大衛的房屋那裏守着他,等到天亮要殺他。大衛的妻子米甲對大衛說:「你今夜若不逃命,明日就要被殺。」
  • 當代譯本
    掃羅派人監視大衛的家,要在早上殺死他。大衛的妻子米甲警告他說:「如果你今晚不逃命,明早必死無疑。」
  • 聖經新譯本
    掃羅派人到大衛家裡去監視他,要在第二天早晨殺死他。大衛的妻子米甲告訴他說:“今天晚上你若不逃命,明天就會被殺死。”
  • 呂振中譯本
    那一夜掃羅打發差役到大衛的住宅去窺伺他,要在第二天早晨殺死他。大衛的妻子米甲對大衛說:『你今夜若不逃命,明日就會被殺死。』
  • 中文標準譯本
    掃羅派人到大衛家去監視他,要在清晨殺他。大衛的妻子米甲警告大衛說:「你今夜如果不逃命,明天就會被殺死。」
  • 文理和合譯本
    掃羅遣使守大衛第、待旦殺之、大衛妻米甲告大衛曰、今夕不自救、明日必見殺、
  • 文理委辦譯本
    掃羅遣人守於大闢家、待旦欲殺之、大闢妻米甲告之曰、今夕不自救、明日必見殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅遣人至大衛家守之、待旦、欲殺之、大衛妻米甲謂之曰、爾今夕若不保命而逃、明日必見殺、
  • New International Version
    Saul sent men to David’s house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David’s wife, warned him,“ If you don’t run for your life tonight, tomorrow you’ll be killed.”
  • New International Reader's Version
    Saul sent some men to watch David’s house. He told them to kill David the next morning. But David’s wife Michal warned him. She said,“ You must run for your life tonight. If you don’t, tomorrow you will be killed.”
  • English Standard Version
    Saul sent messengers to David’s house to watch him, that he might kill him in the morning. But Michal, David’s wife, told him,“ If you do not escape with your life tonight, tomorrow you will be killed.”
  • New Living Translation
    Then Saul sent troops to watch David’s house. They were told to kill David when he came out the next morning. But Michal, David’s wife, warned him,“ If you don’t escape tonight, you will be dead by morning.”
  • Christian Standard Bible
    Saul sent agents to David’s house to watch for him and kill him in the morning. But his wife Michal warned David,“ If you don’t escape tonight, you will be dead tomorrow!”
  • New American Standard Bible
    Then Saul sent messengers to David’s house to watch him, in order to put him to death in the morning. But Michal, David’s wife, informed him, saying,“ If you do not save your life tonight, tomorrow you will be put to death!”
  • New King James Version
    Saul also sent messengers to David’s house to watch him and to kill him in the morning. And Michal, David’s wife, told him, saying,“ If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed.”
  • American Standard Version
    And Saul sent messengers unto David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal, David’s wife, told him, saying, If thou save not thy life to- night, to- morrow thou wilt be slain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul sent agents to David’s house to watch for him and kill him in the morning. But his wife Michal warned David,“ If you don’t escape tonight, you will be dead tomorrow!”
  • King James Version
    Saul also sent messengers unto David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David’s wife told him, saying, If thou save not thy life to night, tomorrow thou shalt be slain.
  • New English Translation
    Saul sent messengers to David’s house to guard it and to kill him in the morning. Then David’s wife Michal told him,“ If you do not save yourself tonight, tomorrow you will be dead!”
  • World English Bible
    Saul sent messengers to David’s house, to watch him, and to kill him in the morning. Michal, David’s wife, told him, saying,“ If you don’t save your life tonight, tomorrow you will be killed.”

交叉引用

  • 诗篇 59:1-17
    我的神哪,求你解救我脱离我的仇敌,把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人!求你解救我脱离那些作恶之徒,拯救我脱离那些杀人流血的人。看哪,他们埋伏要害我的性命,凶猛的人聚集来攻击我!耶和华啊,这不是因我的过犯,也不是因我的罪!我没有过犯,他们却跑来,预备好攻击我。求你起来帮助我,求你查看!耶和华万军之神哪,你就是以色列的神!求你醒来惩罚万国,不要恩待任何作恶的背信者。细拉他们傍晚回来,像狗那样咆哮,在城中绕行。看哪,他们口中吐出恶言,嘴唇间有刀剑!他们说:“谁能听见呢?”可是你,耶和华啊,你要讥笑他们,你要嘲笑万国!我的力量啊,我要等候你!神哪!因为你是我的庇护所。我慈爱的神将迎接我,神必使我看到我仇敌的下场。求你不要杀死他们,免得我的子民忘记;求你以你的力量使他们四处漂泊,使他们降卑!主啊,你是我们的盾牌!愿他们因口中的罪和嘴上的话,在自己的骄傲中被缠住;因为他们所说的都是诅咒和谎言。求你在怒火中灭绝他们、灭绝他们,使他们不复存在。愿人们明白:神在雅各中掌权,直到地极。细拉他们傍晚回来,像狗那样咆哮,在城中绕行。他们四处漂泊就是为了吃,如果没有饱足,他们就抱怨。至于我,我要歌唱你的力量,我要在清晨颂唱你的慈爱;因为你是我的庇护所,是我危难日子里的避难所。我的力量啊,我要歌颂你!神哪!因为你是我的庇护所,是我慈爱的神。
  • 士师记 16:2