<< 撒母耳記上 19:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    掃羅欲以戟刺大衛、釘之於牆、大衛避焉、戟入於牆、是夕大衛遁而獲免、
  • 新标点和合本
    扫罗用枪想要刺透大卫,钉在墙上,他却躲开,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走,躲避了。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗想要用枪刺透大卫,把他钉在墙上,他却躲开扫罗,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走,躲起来了。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗想要用枪刺透大卫,把他钉在墙上,他却躲开扫罗,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走,躲起来了。
  • 当代译本
    扫罗想用矛把大卫刺透,钉在墙上,大卫躲开了,矛插在了墙上。大卫当晚逃走了。
  • 圣经新译本
    扫罗就想用枪刺杀大卫,把他刺在墙上,但大卫从扫罗面前躲开了,他的枪刺在墙上。那天晚上大卫逃跑,就逃脱了。
  • 中文标准译本
    扫罗想用长矛把大卫刺穿,钉在墙上,但大卫从扫罗面前躲开了,长矛刺入墙壁。当夜大卫就逃跑脱身了。
  • 新標點和合本
    掃羅用槍想要刺透大衛,釘在牆上,他卻躲開,掃羅的槍刺入牆內。當夜大衛逃走,躲避了。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅想要用槍刺透大衛,把他釘在牆上,他卻躲開掃羅,掃羅的槍刺入牆內。當夜大衛逃走,躲起來了。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅想要用槍刺透大衛,把他釘在牆上,他卻躲開掃羅,掃羅的槍刺入牆內。當夜大衛逃走,躲起來了。
  • 當代譯本
    掃羅想用矛把大衛刺透,釘在牆上,大衛躲開了,矛插在了牆上。大衛當晚逃走了。
  • 聖經新譯本
    掃羅就想用槍刺殺大衛,把他刺在牆上,但大衛從掃羅面前躲開了,他的槍刺在牆上。那天晚上大衛逃跑,就逃脫了。
  • 呂振中譯本
    掃羅想法子要用矛刺透大衛,給釘在牆上;大衛卻從掃羅面前溜走;掃羅把矛擊進牆內;大衛就逃走躲避了。
  • 中文標準譯本
    掃羅想用長矛把大衛刺穿,釘在牆上,但大衛從掃羅面前躲開了,長矛刺入牆壁。當夜大衛就逃跑脫身了。
  • 文理委辦譯本
    掃羅以戟擊大闢欲釘於墻、大闢避焉、戟入於墻、是夕大闢遁而獲免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅欲以槍刺大衛、釘之於墻、大衛避於其前、故掃羅之槍刺入墻內、是夜大衛遁而脫免、
  • New International Version
    Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape.
  • New International Reader's Version
    Saul tried to pin him to the wall with his spear. But David got away from him just as Saul drove the spear into the wall. That night David escaped.
  • English Standard Version
    And Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he eluded Saul, so that he struck the spear into the wall. And David fled and escaped that night.
  • New Living Translation
    Saul hurled his spear at David. But David dodged out of the way, and leaving the spear stuck in the wall, he fled and escaped into the night.
  • Christian Standard Bible
    and Saul tried to pin David to the wall with the spear. As the spear struck the wall, David eluded Saul, ran away, and escaped that night.
  • New American Standard Bible
    And Saul tried to pin David to the wall with the spear, but he escaped from Saul’s presence, so that he stuck the spear into the wall. And David fled and escaped that night.
  • New King James Version
    Then Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he slipped away from Saul’s presence; and he drove the spear into the wall. So David fled and escaped that night.
  • American Standard Version
    And Saul sought to smite David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul’s presence, and he smote the spear into the wall: and David fled, and escaped that night.
  • Holman Christian Standard Bible
    and Saul tried to pin David to the wall with the spear. As the spear struck the wall, David eluded Saul, ran away, and escaped that night.
  • King James Version
    And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin; but he slipped away out of Saul’s presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.
  • New English Translation
    Saul tried to nail David to the wall with the spear, but he escaped from Saul’s presence and the spear drove into the wall. David escaped quickly that night.
  • World English Bible
    Saul sought to pin David to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul’s presence, and he stuck the spear into the wall. David fled, and escaped that night.

交叉引用

  • 撒母耳記上 20:33
    掃羅擲戟欲刺之、於是約拿單知父決意殺大衛、
  • 撒母耳記上 18:11
    以戟擲之、曰、我必刺大衛、釘之於牆、大衛逃避者再、
  • 箴言 21:30
    智慧明哲謀畧、無有能敵耶和華者、
  • 約伯記 5:14-15
    若輩晝遇晦冥、午間捫搎、有如昏夜、惟上帝脫貧人於口中刀、援之於強者手、
  • 以賽亞書 54:17
    凡為攻爾所製之器、必不利達、凡為鞫爾而動之舌、爾必罪之、斯為耶和華諸僕之益、亦為其義、乃本乎我、耶和華言之矣、
  • 路加福音 4:30
    耶穌經行眾中而去、○
  • 馬太福音 10:23
    此邑窘逐爾、則奔彼邑、我誠語汝、以色列諸邑、爾行未遍、而人子至矣、○
  • 彼得後書 2:20-22
    人既因識主救者耶穌基督、得脫世污、若復為其所累所勝、則後患尤劇於前、蓋未識義路、較識之而背所受之聖誡猶愈也、斯人也、如諺所云、犬既吐而轉食之、豕既浴而復淖之、
  • 約翰福音 10:39
    眾又欲執之、乃脫其手而去、○
  • 詩篇 34:19
    義者患難孔多、耶和華悉拯之、
  • 馬太福音 12:43-45
    邪鬼離人、遊行旱地、求安不得、曰、我將歸所出之室、至、則見其闃寂、掃除、修飾矣、遂往、又攜七鬼惡於己者、入而居之、其人後患、較前尤劇、此惡世亦必如是、○
  • 詩篇 18:17
    拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、
  • 何西阿書 6:4
    以法蓮歟、我將何以待爾、猶大歟、我將何以待爾、蓋爾之仁義、有若朝雲、又如速消之露、
  • 撒母耳記上 19:6
    掃羅從約拿單言、指維生之耶和華而誓、必不殺之、
  • 詩篇 124:7
    我儕如鳥、脫於獵人之網、網裂而我得免兮、
  • 路加福音 11:24-26
    邪鬼既出其人、遊行旱地、求安不得、曰、我將返我所出之室、至、則見其掃除修飾矣、遂往、又攜七鬼更惡於己者、入而居之、其人之後況、較前尤劇矣、○