<< 撒母耳记上 18:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,欢欢喜喜,打鼓击磬,歌唱跳舞,迎接扫罗王。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,欢欢喜喜,打鼓奏乐,唱歌跳舞,迎接扫罗王。
  • 和合本2010(神版)
    大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,欢欢喜喜,打鼓奏乐,唱歌跳舞,迎接扫罗王。
  • 当代译本
    大卫杀死了非利士人歌利亚,以色列人凯旋归来,妇女们击鼓弹琴、载歌载舞地从以色列各城出来迎接扫罗王。
  • 圣经新译本
    大卫击杀了那非利士人,与众人一同回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,唱歌、跳舞、打鼓、欢呼、击磬迎接扫罗王。
  • 中文标准译本
    在大卫击杀了那非利士人之后,大家返回的时候,妇女们从以色列的各城镇出来唱歌、跳舞,用铃鼓、欢呼、三弦琴来迎接扫罗王。
  • 新標點和合本
    大衛打死了那非利士人,同眾人回來的時候,婦女們從以色列各城裏出來,歡歡喜喜,打鼓擊磬,歌唱跳舞,迎接掃羅王。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛打死了那非利士人,同眾人回來的時候,婦女們從以色列各城裏出來,歡歡喜喜,打鼓奏樂,唱歌跳舞,迎接掃羅王。
  • 和合本2010(神版)
    大衛打死了那非利士人,同眾人回來的時候,婦女們從以色列各城裏出來,歡歡喜喜,打鼓奏樂,唱歌跳舞,迎接掃羅王。
  • 當代譯本
    大衛殺死了非利士人歌利亞,以色列人凱旋歸來,婦女們擊鼓彈琴、載歌載舞地從以色列各城出來迎接掃羅王。
  • 聖經新譯本
    大衛擊殺了那非利士人,與眾人一同回來的時候,婦女們從以色列各城裡出來,唱歌、跳舞、打鼓、歡呼、擊磬迎接掃羅王。
  • 呂振中譯本
    大衛擊敗了非利士人回來,眾人來到的時候,有婦女們從以色列各城裏出來歌唱,有舞蹈的婦女帶着手鼓和樂器歡歡喜喜地出來迎接掃羅王。
  • 中文標準譯本
    在大衛擊殺了那非利士人之後,大家返回的時候,婦女們從以色列的各城鎮出來唱歌、跳舞,用鈴鼓、歡呼、三弦琴來迎接掃羅王。
  • 文理和合譯本
    大衛戮彼非利士人、偕眾歸時、婦女自以色列諸邑出、謳歌舞蹈、擊鼓擊磐、欣然以迎掃羅王、
  • 文理委辦譯本
    大闢殺非利士人而回、眾婦自以色列諸邑出、謳歌舞蹈、播鼗擊磐、歡然以迓掃羅王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛殺非利士人偕眾歸時、婦女自以色列諸邑出、謳歌舞蹈、擊鼓擊鈸、歡然以迎掃羅王、
  • New International Version
    When the men were returning home after David had killed the Philistine, the women came out from all the towns of Israel to meet King Saul with singing and dancing, with joyful songs and with timbrels and lyres.
  • New International Reader's Version
    After David had killed Goliath, the men of Israel returned home. The women came out of all the towns of Israel to meet King Saul. They danced and sang joyful songs. They played harps and tambourines.
  • English Standard Version
    As they were coming home, when David returned from striking down the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with songs of joy, and with musical instruments.
  • New Living Translation
    When the victorious Israelite army was returning home after David had killed the Philistine, women from all the towns of Israel came out to meet King Saul. They sang and danced for joy with tambourines and cymbals.
  • Christian Standard Bible
    As the troops were coming back, when David was returning from killing the Philistine, the women came out from all the cities of Israel to meet King Saul, singing and dancing with tambourines, with shouts of joy, and with three-stringed instruments.
  • New American Standard Bible
    Now it happened as they were coming, when David returned from killing the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with joy and with other musical instruments.
  • New King James Version
    Now it had happened as they were coming home, when David was returning from the slaughter of the Philistine, that the women had come out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with joy, and with musical instruments.
  • American Standard Version
    And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music.
  • Holman Christian Standard Bible
    As the troops were coming back, when David was returning from killing the Philistine, the women came out from all the cities of Israel to meet King Saul, singing and dancing with tambourines, with shouts of joy, and with three-stringed instruments.
  • King James Version
    And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick.
  • New English Translation
    When the men arrived after David returned from striking down the Philistine, the women from all the cities of Israel came out singing and dancing to meet King Saul. They were happy as they played their tambourines and three-stringed instruments.
  • World English Bible
    As they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tambourines, with joy, and with instruments of music.

交叉引用

  • 出埃及记 15:20
    亚伦的姐姐,女先知米利暗,手里拿着鼓;众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
  • 士师记 11:34
    耶弗他回米斯巴到了自己的家,不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他独生的,此外无儿无女。
  • 诗篇 68:25
    歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。
  • 耶利米书 31:11-13
    因耶和华救赎了雅各,救赎他脱离比他更强之人的手。他们要来到锡安的高处歌唱,又流归耶和华施恩之地,就是有五谷、新酒,和油,并羊羔、牛犊之地。他们的心必像浇灌的园子;他们也不再有一点愁烦。那时,处女必欢乐跳舞;年少的、年老的,也必一同欢乐;因为我要使他们的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。