<< 撒母耳記上 18:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大衛為掃羅所遣、處事明敏、掃羅立之為武士長、民眾與掃羅臣僕咸視為善、○
  • 新标点和合本
    扫罗无论差遣大卫往何处去,他都做事精明。扫罗就立他作战士长,众百姓和扫罗的臣仆无不喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗无论差遣大卫往何处去,他都做事精明。扫罗立他作军队的指挥官,众百姓和扫罗的臣仆都看为美。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗无论差遣大卫往何处去,他都做事精明。扫罗立他作军队的指挥官,众百姓和扫罗的臣仆都看为美。
  • 当代译本
    无论扫罗派大卫办什么事,他都表现出色。扫罗派他做军队的将领,民众和扫罗的臣仆都非常满意。
  • 圣经新译本
    扫罗无论差派大卫到哪里去,他都去,并且凡事亨通。于是扫罗立他作军兵的将领。所有的人民和扫罗的臣仆都非常高兴。
  • 中文标准译本
    大卫出征,在扫罗派遣他去做的所有事上都通达。扫罗就立他作战士们的统领,这在全体军兵和扫罗的臣仆们眼中都看为好。
  • 新標點和合本
    掃羅無論差遣大衛往何處去,他都做事精明。掃羅就立他作戰士長,眾百姓和掃羅的臣僕無不喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅無論差遣大衛往何處去,他都做事精明。掃羅立他作軍隊的指揮官,眾百姓和掃羅的臣僕都看為美。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅無論差遣大衛往何處去,他都做事精明。掃羅立他作軍隊的指揮官,眾百姓和掃羅的臣僕都看為美。
  • 當代譯本
    無論掃羅派大衛辦什麼事,他都表現出色。掃羅派他做軍隊的將領,民眾和掃羅的臣僕都非常滿意。
  • 聖經新譯本
    掃羅無論差派大衛到哪裡去,他都去,並且凡事亨通。於是掃羅立他作軍兵的將領。所有的人民和掃羅的臣僕都非常高興。
  • 呂振中譯本
    掃羅無論差遣大衛到哪裏去,大衛都出去、而且無往而不利;掃羅立他為戰士長,不但眾民滿意,就是掃羅的臣僕也都滿意。
  • 中文標準譯本
    大衛出征,在掃羅派遣他去做的所有事上都通達。掃羅就立他作戰士們的統領,這在全體軍兵和掃羅的臣僕們眼中都看為好。
  • 文理委辦譯本
    大闢為掃羅所遣、不論何適、無不亨通。掃羅擢之為武士長、掃羅臣僕與億兆皆悅焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛為掃羅所遣、無論何往、無不亨通、掃羅立之為武士長、眾民與掃羅臣僕皆悅、○
  • New International Version
    Whatever mission Saul sent him on, David was so successful that Saul gave him a high rank in the army. This pleased all the troops, and Saul’s officers as well.
  • New International Reader's Version
    David did everything Saul sent him to do. He did it so well that Saul gave him a high rank in the army. That pleased Saul’s whole army, including his officers.
  • English Standard Version
    And David went out and was successful wherever Saul sent him, so that Saul set him over the men of war. And this was good in the sight of all the people and also in the sight of Saul’s servants.
  • New Living Translation
    Whatever Saul asked David to do, David did it successfully. So Saul made him a commander over the men of war, an appointment that was welcomed by the people and Saul’s officers alike.
  • Christian Standard Bible
    David marched out with the army and was successful in everything Saul sent him to do. Saul put him in command of the fighting men, which pleased all the people and Saul’s servants as well.
  • New American Standard Bible
    And David went into battle wherever Saul sent him, and always achieved success; so Saul put him in charge of the men of war. And it was pleasing in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants.
  • New King James Version
    So David went out wherever Saul sent him, and behaved wisely. And Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people and also in the sight of Saul’s servants.
  • American Standard Version
    And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and it was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants.
  • Holman Christian Standard Bible
    David marched out with the army and was successful in everything Saul sent him to do. Saul put him in command of the soldiers, which pleased all the people and Saul’s servants as well.
  • King James Version
    And David went out whithersoever Saul sent him,[ and] behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants.
  • New English Translation
    On every mission on which Saul sent him, David achieved success. So Saul appointed him over the men of war. This pleased not only all the army, but also Saul’s servants.
  • World English Bible
    David went out wherever Saul sent him, and behaved himself wisely; and Saul set him over the men of war. It was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants.

交叉引用

  • 撒母耳記上 18:30
    非利士之牧伯迭出以戰、大衛處事、每較掃羅臣僕明敏、以致其名大見尊重焉、
  • 撒母耳記上 18:14-15
    大衛處事明敏、耶和華與之偕、掃羅見其處事明敏、懼之益甚、
  • 創世記 39:2-3
    約瑟居其主埃及人家、耶和華偕之、所為暢遂、厥主見耶和華偕之、使其諸事亨通、
  • 馬太福音 10:16
    我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 創世記 39:23
    司獄一無所顧、咸歸約瑟、蓋耶和華偕之、使其所為、無不亨通、
  • 歌羅西書 4:5
    爾於外人、當以智而行、光陰是惜、
  • 以弗所書 5:17
    勿為愚、務悉主旨、
  • 詩篇 1:3
    譬彼林木、植於溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、
  • 撒母耳記上 13:2
    為以色列王、越至二年、由以色列中、簡三千人、二千從掃羅、在密抹及伯特利山、一千從約拿單、在便雅憫之基比亞、餘民遣歸其家、
  • 撒母耳記上 14:52
    掃羅存日、與非利士人力戰、見壯士及勇士、則招募之、
  • 使徒行傳 7:10
    拯出諸難、予之恩寵智慧於埃及王法老前、法老立之、為埃及冢宰、兼司家政、