<< 1 Samuel 18 26 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Saul’s attendants also told David those things. Then David was pleased to become the king’s son- in- law. So before the wedding day,
  • 新标点和合本
    扫罗的臣仆将这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗的臣仆把这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,
  • 和合本2010(神版)
    扫罗的臣仆把这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,
  • 当代译本
    臣仆把这番话告诉了大卫,大卫欣然答应做王的女婿。期限到来之前,
  • 圣经新译本
    扫罗的臣仆把这些话告诉了大卫,大卫就乐意作王的女婿。在日期未满之时,
  • 中文标准译本
    扫罗的臣仆们把这些事告诉了大卫;作王的女婿这事在大卫眼中看为好。日期未满,
  • 新標點和合本
    掃羅的臣僕將這話告訴大衛,大衛就歡喜作王的女婿。日期還沒有到,
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅的臣僕把這話告訴大衛,大衛就歡喜作王的女婿。日期還沒有到,
  • 和合本2010(神版)
    掃羅的臣僕把這話告訴大衛,大衛就歡喜作王的女婿。日期還沒有到,
  • 當代譯本
    臣僕把這番話告訴了大衛,大衛欣然答應做王的女婿。期限到來之前,
  • 聖經新譯本
    掃羅的臣僕把這些話告訴了大衛,大衛就樂意作王的女婿。在日期未滿之時,
  • 呂振中譯本
    掃羅的臣僕將這些話告訴大衛,大衛就中意做王的女婿。日期還沒到,
  • 中文標準譯本
    掃羅的臣僕們把這些事告訴了大衛;作王的女婿這事在大衛眼中看為好。日期未滿,
  • 文理和合譯本
    臣僕以此言告大衛、大衛樂為王壻、
  • 文理委辦譯本
    王僕以此言告大闢、大闢喜、欲為王壻、未屆期。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅臣僕以此言告大衛、大衛喜、欲為王之壻、尚未屆期、
  • New International Version
    When the attendants told David these things, he was pleased to become the king’s son-in-law. So before the allotted time elapsed,
  • English Standard Version
    And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son-in-law. Before the time had expired,
  • New Living Translation
    David was delighted to accept the offer. Before the time limit expired,
  • Christian Standard Bible
    When the servants reported these terms to David, he was pleased to become the king’s son-in-law. Before the wedding day arrived,
  • New American Standard Bible
    When his servants told David these words, it pleased David to become the king’s son in law. So before the time had expired,
  • New King James Version
    So when his servants told David these words, it pleased David well to become the king’s son-in-law. Now the days had not expired;
  • American Standard Version
    And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son- in- law. And the days were not expired;
  • Holman Christian Standard Bible
    When the servants reported these terms to David, he was pleased to become the king’s son-in-law. Before the wedding day arrived,
  • King James Version
    And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son in law: and the days were not expired.
  • New English Translation
    So his servants told David these things and David agreed to become the king’s son-in-law. Now the specified time had not yet expired
  • World English Bible
    When his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son- in- law. Before the deadline,

交叉引用

  • 1 Samuel 18 21
    “ I’ll give her to David to be his wife,” Saul said to himself.“ Then maybe she’ll trap him. And maybe the Philistines will strike him down.” So Saul said to David,“ Now you have a second chance to become my son- in- law.”