<< 撒母耳记上 18:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗心里说:“我把这女儿嫁给大卫,作他的圈套,好藉非利士人的手害他。”所以扫罗第二次对大卫说:“你今日可以作我的女婿。”
  • 新标点和合本
    扫罗心里说:“我将这女儿给大卫,作他的网罗,好藉非利士人的手害他。”所以扫罗对大卫说:“你今日可以第二次作我的女婿。”
  • 和合本2010(神版)
    扫罗心里说:“我把这女儿嫁给大卫,作他的圈套,好藉非利士人的手害他。”所以扫罗第二次对大卫说:“你今日可以作我的女婿。”
  • 当代译本
    他心里想:“我把这个女儿给大卫,让他中圈套,好借非利士人的手杀掉他。”于是,他对大卫说:“你现在还有一次机会做我的女婿。”
  • 圣经新译本
    心里想:“我要把米甲给大卫,利用米甲作他的陷阱,好让非利士人的手害他。”于是扫罗对大卫说:“你今天可以第二次作我的女婿。”
  • 中文标准译本
    他想:“我要把米甲嫁给大卫,使她成为大卫的陷阱,好让非利士人的手对付他。”于是扫罗对大卫说:“今天你有第二次机会作我的女婿。”
  • 新標點和合本
    掃羅心裏說:「我將這女兒給大衛,作他的網羅,好藉非利士人的手害他。」所以掃羅對大衛說:「你今日可以第二次作我的女婿。」
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅心裏說:「我把這女兒嫁給大衛,作他的圈套,好藉非利士人的手害他。」所以掃羅第二次對大衛說:「你今日可以作我的女婿。」
  • 和合本2010(神版)
    掃羅心裏說:「我把這女兒嫁給大衛,作他的圈套,好藉非利士人的手害他。」所以掃羅第二次對大衛說:「你今日可以作我的女婿。」
  • 當代譯本
    他心裡想:「我把這個女兒給大衛,讓他中圈套,好藉非利士人的手殺掉他。」於是,他對大衛說:「你現在還有一次機會做我的女婿。」
  • 聖經新譯本
    心裡想:“我要把米甲給大衛,利用米甲作他的陷阱,好讓非利士人的手害他。”於是掃羅對大衛說:“你今天可以第二次作我的女婿。”
  • 呂振中譯本
    掃羅心裏說:『我要將這女兒給大衛、去餌誘他,好使非利士人的手能夠害他。』於是掃羅對大衛說:『你今天就可以由第二個女兒來做我的女婿了。』
  • 中文標準譯本
    他想:「我要把米甲嫁給大衛,使她成為大衛的陷阱,好讓非利士人的手對付他。」於是掃羅對大衛說:「今天你有第二次機會作我的女婿。」
  • 文理和合譯本
    曰、我妻以女、以為機檻、使非利士人加手害之、遂謂大衛曰、今日復為我壻、
  • 文理委辦譯本
    自謂許妻以女、若設坎阱、使非利士人擊之。告大闢曰、予今必於二女中以其一妻爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅自謂、以女予之、如設網羅、使非利士人害之、遂謂大衛曰、我之二女、今必以其一妻爾、
  • New International Version
    “ I will give her to him,” he thought,“ so that she may be a snare to him and so that the hand of the Philistines may be against him.” So Saul said to David,“ Now you have a second opportunity to become my son-in-law.”
  • New International Reader's Version
    “ I’ll give her to David to be his wife,” Saul said to himself.“ Then maybe she’ll trap him. And maybe the Philistines will strike him down.” So Saul said to David,“ Now you have a second chance to become my son- in- law.”
  • English Standard Version
    Saul thought,“ Let me give her to him, that she may be a snare for him and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David a second time,“ You shall now be my son-in-law.”
  • New Living Translation
    “ Here’s another chance to see him killed by the Philistines!” Saul said to himself. But to David he said,“ Today you have a second chance to become my son in law!”
  • Christian Standard Bible
    “ I’ll give her to him,” Saul thought.“ She’ll be a trap for him, and the hand of the Philistines will be against him.” So Saul said to David a second time,“ You can now be my son-in-law.”
  • New American Standard Bible
    For Saul thought,“ I will give her to him so that she may become a trap for him, and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David,“ For a second time you may become my son in law, today.”
  • New King James Version
    So Saul said,“ I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David a second time,“ You shall be my son-in-law today.”
  • American Standard Version
    And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son- in- law a second time.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I’ll give her to him,” Saul thought.“ She’ll be a trap for him, and the hand of the Philistines will be against him.” So Saul said to David a second time,“ You can now be my son-in-law.”
  • King James Version
    And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in[ the one of] the twain.
  • New English Translation
    Saul said,“ I will give her to him so that she may become a snare to him and the hand of the Philistines may be against him.” So Saul said to David,“ Today is the second time for you to become my son-in-law.”
  • World English Bible
    Saul said, I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore Saul said to David,“ You shall today be my son- in- law a second time.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 18:17
    扫罗对大卫说:“看哪,我将大女儿米拉嫁给你,只要你作我的勇士,为耶和华争战。”扫罗心里说:“我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。”
  • 耶利米书 9:8
    他们的舌头是毒箭,说话诡诈,跟邻舍口说平安,心却谋害他。
  • 撒母耳记上 18:26
    扫罗的臣仆把这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,
  • 出埃及记 10:7
    法老的臣仆对法老说:“这家伙成为我们的罗网要到几时呢?让这些人去事奉耶和华—他们的上帝吧!埃及快要灭亡了,你还不知道吗?”
  • 箴言 26:24-26
    仇敌用嘴唇掩饰,心里却藏着诡诈;他用甜言蜜语,你不能相信他,因为他心中有七样可憎恶的事。他虽用诡诈掩饰怨恨,他的邪恶必在集会中显露。
  • 诗篇 7:14-16
    看哪,恶人怀邪恶,养毒害,生虚假。他掘了坑,挖得太深,竟掉在自己所挖的陷阱里。他的毒害必回到自己头上,他的残暴必落到自己的脑袋上。
  • 耶利米书 5:26
    在我百姓当中有恶人,他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探;他们设罗网陷害人。
  • 箴言 29:5
    谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。
  • 撒母耳记上 19:11-12
    扫罗派一些使者到大卫的房屋那里守着他,等到天亮要杀他。大卫的妻子米甲对大卫说:“你今夜若不逃命,明日就要被杀。”于是米甲将大卫从窗户缒下去,让他走;大卫就逃走,躲起来了。
  • 诗篇 38:12
    那寻索我命的设下罗网,那想要害我的口出恶言,整日思想诡计。