Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的女兒米甲愛大衛。有人告訴掃羅,這件事在掃羅眼中看為合宜。
  • 新标点和合本 - 扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的女儿米甲爱大卫。有人告诉扫罗,这件事在扫罗眼中看为合宜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的女儿米甲爱大卫。有人告诉扫罗,这件事在扫罗眼中看为合宜。
  • 当代译本 - 扫罗的次女米甲爱上了大卫,扫罗知道了非常高兴。
  • 圣经新译本 - 扫罗的女儿米甲爱大卫。有人把这事告诉扫罗,扫罗就欢喜,
  • 中文标准译本 - 扫罗的女儿米甲爱大卫;有人把这事告诉了扫罗,这事在他眼中看为好。
  • 现代标点和合本 - 扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
  • New International Version - Now Saul’s daughter Michal was in love with David, and when they told Saul about it, he was pleased.
  • New International Reader's Version - Saul’s daughter Michal was in love with David. When they told Saul about it, he was pleased.
  • English Standard Version - Now Saul’s daughter Michal loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.
  • New Living Translation - In the meantime, Saul’s daughter Michal had fallen in love with David, and Saul was delighted when he heard about it.
  • The Message - Meanwhile, Saul’s daughter Michal was in love with David. When Saul was told of this, he rubbed his hands in anticipation. “Ah, a second chance. I’ll use Michal as bait to get David out where the Philistines will make short work of him.” So again he said to David, “You’re going to be my son-in-law.”
  • Christian Standard Bible - Now Saul’s daughter Michal loved David, and when it was reported to Saul, it pleased him.
  • New American Standard Bible - Now Michal, Saul’s daughter, loved David. When they informed Saul, the thing was pleasing to him.
  • New King James Version - Now Michal, Saul’s daughter, loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.
  • Amplified Bible - Now Michal, Saul’s daughter, loved David; and when they told Saul, it pleased him.
  • American Standard Version - And Michal, Saul’s daughter, loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.
  • King James Version - And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.
  • New English Translation - Now Michal, Saul’s daughter, loved David. When they told Saul about this, it pleased him.
  • World English Bible - Michal, Saul’s daughter, loved David; and they told Saul, and the thing pleased him.
  • 新標點和合本 - 掃羅的次女米甲愛大衛。有人告訴掃羅,掃羅就喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的女兒米甲愛大衛。有人告訴掃羅,這件事在掃羅眼中看為合宜。
  • 當代譯本 - 掃羅的次女米甲愛上了大衛,掃羅知道了非常高興。
  • 聖經新譯本 - 掃羅的女兒米甲愛大衛。有人把這事告訴掃羅,掃羅就歡喜,
  • 呂振中譯本 - 掃羅 的女兒 米甲 愛 大衛 ;有人告訴 掃羅 , 掃羅 就中意這事。
  • 中文標準譯本 - 掃羅的女兒米甲愛大衛;有人把這事告訴了掃羅,這事在他眼中看為好。
  • 現代標點和合本 - 掃羅的次女米甲愛大衛。有人告訴掃羅,掃羅就喜悅。
  • 文理和合譯本 - 掃羅之女米甲愛大衛、或告掃羅、掃羅悅、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅季女米甲愛大闢或告掃羅、掃羅悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 季女 米甲 愛 大衛 、或告 掃羅 、 掃羅 悅、
  • Nueva Versión Internacional - Mical, la otra hija de Saúl, se enamoró de David. Cuando se lo dijeron a Saúl, le agradó la noticia
  • 현대인의 성경 - 한편 사울의 딸 미갈이 다윗을 사랑하자 사울은 이것을 듣고 기뻐하며
  • Новый Русский Перевод - Давида же полюбила дочь Саула Михаль, и когда об этом рассказали Саулу, он был доволен.
  • Восточный перевод - Но Давуда полюбила дочь Шаула Михаль, и когда об этом рассказали Шаулу, он обрадовался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Давуда полюбила дочь Шаула Михаль, и когда об этом рассказали Шаулу, он обрадовался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Довуда полюбила дочь Шаула Михаль, и когда об этом рассказали Шаулу, он обрадовался.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or Mikal, l’autre fille de Saül, aimait David. Quand Saül l’apprit, il en fut ravi,
  • リビングバイブル - そうこうするうち、別の娘ミカルがダビデを恋するようになったのです。それを知って喜んだのはサウル王でした。
  • Nova Versão Internacional - Mical, a outra filha de Saul, gostava de Davi. Quando disseram isso a Saul, ele ficou contente e pensou:
  • Hoffnung für alle - Inzwischen aber hatte Sauls jüngere Tochter Michal sich in David verliebt. Als Saul davon hörte, war es ihm gerade recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, Mi-canh, con gái của Sau-lơ, lại yêu Đa-vít. Khi nghe điều này Sau-lơ lấy làm thích thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายมีคาลราชธิดาของซาอูลหลงรักดาวิด ซาอูลทรงยินดียิ่งนักเมื่อได้ทราบเรื่องนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​มีคาล​บุตร​หญิง​อีก​คน​ของ​ซาอูล​รัก​ดาวิด เมื่อ​มี​คน​บอก​ให้​ซาอูล​ทราบ ท่าน​ก็​พอใจ
交叉引用
  • 撒母耳記上 18:28 - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的女兒米甲愛大衛。有人告訴掃羅,這件事在掃羅眼中看為合宜。
  • 新标点和合本 - 扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的女儿米甲爱大卫。有人告诉扫罗,这件事在扫罗眼中看为合宜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的女儿米甲爱大卫。有人告诉扫罗,这件事在扫罗眼中看为合宜。
  • 当代译本 - 扫罗的次女米甲爱上了大卫,扫罗知道了非常高兴。
  • 圣经新译本 - 扫罗的女儿米甲爱大卫。有人把这事告诉扫罗,扫罗就欢喜,
  • 中文标准译本 - 扫罗的女儿米甲爱大卫;有人把这事告诉了扫罗,这事在他眼中看为好。
  • 现代标点和合本 - 扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
  • New International Version - Now Saul’s daughter Michal was in love with David, and when they told Saul about it, he was pleased.
  • New International Reader's Version - Saul’s daughter Michal was in love with David. When they told Saul about it, he was pleased.
  • English Standard Version - Now Saul’s daughter Michal loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.
  • New Living Translation - In the meantime, Saul’s daughter Michal had fallen in love with David, and Saul was delighted when he heard about it.
  • The Message - Meanwhile, Saul’s daughter Michal was in love with David. When Saul was told of this, he rubbed his hands in anticipation. “Ah, a second chance. I’ll use Michal as bait to get David out where the Philistines will make short work of him.” So again he said to David, “You’re going to be my son-in-law.”
  • Christian Standard Bible - Now Saul’s daughter Michal loved David, and when it was reported to Saul, it pleased him.
  • New American Standard Bible - Now Michal, Saul’s daughter, loved David. When they informed Saul, the thing was pleasing to him.
  • New King James Version - Now Michal, Saul’s daughter, loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.
  • Amplified Bible - Now Michal, Saul’s daughter, loved David; and when they told Saul, it pleased him.
  • American Standard Version - And Michal, Saul’s daughter, loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.
  • King James Version - And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.
  • New English Translation - Now Michal, Saul’s daughter, loved David. When they told Saul about this, it pleased him.
  • World English Bible - Michal, Saul’s daughter, loved David; and they told Saul, and the thing pleased him.
  • 新標點和合本 - 掃羅的次女米甲愛大衛。有人告訴掃羅,掃羅就喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的女兒米甲愛大衛。有人告訴掃羅,這件事在掃羅眼中看為合宜。
  • 當代譯本 - 掃羅的次女米甲愛上了大衛,掃羅知道了非常高興。
  • 聖經新譯本 - 掃羅的女兒米甲愛大衛。有人把這事告訴掃羅,掃羅就歡喜,
  • 呂振中譯本 - 掃羅 的女兒 米甲 愛 大衛 ;有人告訴 掃羅 , 掃羅 就中意這事。
  • 中文標準譯本 - 掃羅的女兒米甲愛大衛;有人把這事告訴了掃羅,這事在他眼中看為好。
  • 現代標點和合本 - 掃羅的次女米甲愛大衛。有人告訴掃羅,掃羅就喜悅。
  • 文理和合譯本 - 掃羅之女米甲愛大衛、或告掃羅、掃羅悅、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅季女米甲愛大闢或告掃羅、掃羅悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 季女 米甲 愛 大衛 、或告 掃羅 、 掃羅 悅、
  • Nueva Versión Internacional - Mical, la otra hija de Saúl, se enamoró de David. Cuando se lo dijeron a Saúl, le agradó la noticia
  • 현대인의 성경 - 한편 사울의 딸 미갈이 다윗을 사랑하자 사울은 이것을 듣고 기뻐하며
  • Новый Русский Перевод - Давида же полюбила дочь Саула Михаль, и когда об этом рассказали Саулу, он был доволен.
  • Восточный перевод - Но Давуда полюбила дочь Шаула Михаль, и когда об этом рассказали Шаулу, он обрадовался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Давуда полюбила дочь Шаула Михаль, и когда об этом рассказали Шаулу, он обрадовался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Довуда полюбила дочь Шаула Михаль, и когда об этом рассказали Шаулу, он обрадовался.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or Mikal, l’autre fille de Saül, aimait David. Quand Saül l’apprit, il en fut ravi,
  • リビングバイブル - そうこうするうち、別の娘ミカルがダビデを恋するようになったのです。それを知って喜んだのはサウル王でした。
  • Nova Versão Internacional - Mical, a outra filha de Saul, gostava de Davi. Quando disseram isso a Saul, ele ficou contente e pensou:
  • Hoffnung für alle - Inzwischen aber hatte Sauls jüngere Tochter Michal sich in David verliebt. Als Saul davon hörte, war es ihm gerade recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, Mi-canh, con gái của Sau-lơ, lại yêu Đa-vít. Khi nghe điều này Sau-lơ lấy làm thích thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายมีคาลราชธิดาของซาอูลหลงรักดาวิด ซาอูลทรงยินดียิ่งนักเมื่อได้ทราบเรื่องนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​มีคาล​บุตร​หญิง​อีก​คน​ของ​ซาอูล​รัก​ดาวิด เมื่อ​มี​คน​บอก​ให้​ซาอูล​ทราบ ท่าน​ก็​พอใจ
  • 撒母耳記上 18:28 - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
圣经
资源
计划
奉献