-
New English Translation
Now Michal, Saul’s daughter, loved David. When they told Saul about this, it pleased him.
-
新标点和合本
扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗的女儿米甲爱大卫。有人告诉扫罗,这件事在扫罗眼中看为合宜。
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗的女儿米甲爱大卫。有人告诉扫罗,这件事在扫罗眼中看为合宜。
-
当代译本
扫罗的次女米甲爱上了大卫,扫罗知道了非常高兴。
-
圣经新译本
扫罗的女儿米甲爱大卫。有人把这事告诉扫罗,扫罗就欢喜,
-
中文标准译本
扫罗的女儿米甲爱大卫;有人把这事告诉了扫罗,这事在他眼中看为好。
-
新標點和合本
掃羅的次女米甲愛大衛。有人告訴掃羅,掃羅就喜悅。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅的女兒米甲愛大衛。有人告訴掃羅,這件事在掃羅眼中看為合宜。
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅的女兒米甲愛大衛。有人告訴掃羅,這件事在掃羅眼中看為合宜。
-
當代譯本
掃羅的次女米甲愛上了大衛,掃羅知道了非常高興。
-
聖經新譯本
掃羅的女兒米甲愛大衛。有人把這事告訴掃羅,掃羅就歡喜,
-
呂振中譯本
掃羅的女兒米甲愛大衛;有人告訴掃羅,掃羅就中意這事。
-
中文標準譯本
掃羅的女兒米甲愛大衛;有人把這事告訴了掃羅,這事在他眼中看為好。
-
文理和合譯本
掃羅之女米甲愛大衛、或告掃羅、掃羅悅、
-
文理委辦譯本
掃羅季女米甲愛大闢或告掃羅、掃羅悅、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅季女米甲愛大衛、或告掃羅、掃羅悅、
-
New International Version
Now Saul’s daughter Michal was in love with David, and when they told Saul about it, he was pleased.
-
New International Reader's Version
Saul’s daughter Michal was in love with David. When they told Saul about it, he was pleased.
-
English Standard Version
Now Saul’s daughter Michal loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.
-
New Living Translation
In the meantime, Saul’s daughter Michal had fallen in love with David, and Saul was delighted when he heard about it.
-
Christian Standard Bible
Now Saul’s daughter Michal loved David, and when it was reported to Saul, it pleased him.
-
New American Standard Bible
Now Michal, Saul’s daughter, loved David. When they informed Saul, the thing was pleasing to him.
-
New King James Version
Now Michal, Saul’s daughter, loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.
-
American Standard Version
And Michal, Saul’s daughter, loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.
-
Holman Christian Standard Bible
Now Saul’s daughter Michal loved David, and when it was reported to Saul, it pleased him.
-
King James Version
And Michal Saul’s daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.
-
World English Bible
Michal, Saul’s daughter, loved David; and they told Saul, and the thing pleased him.