<< 1 Samuel 18 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    扫罗对大卫说:“我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。”扫罗心里说:“我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗对大卫说:“看哪,我将大女儿米拉嫁给你,只要你作我的勇士,为耶和华争战。”扫罗心里说:“我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。”
  • 和合本2010(神版)
    扫罗对大卫说:“看哪,我将大女儿米拉嫁给你,只要你作我的勇士,为耶和华争战。”扫罗心里说:“我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。”
  • 当代译本
    扫罗对大卫说:“我要把大女儿米拉嫁给你,但你要英勇作战,效忠于我,为耶和华争战。”扫罗心里想:“我不要亲自动手,我要借非利士人的手杀他。”
  • 圣经新译本
    扫罗对大卫说:“我的大女儿米拉在这里。我要把她赐给你作妻子;只要你作我的勇士,为耶和华争战。”原来扫罗心里说:“我不好亲手害他,让非利士人害他吧。”
  • 中文标准译本
    扫罗对大卫说:“看哪,我把我的大女儿米拉给你为妻,只要你作我的勇士,为耶和华作战。”因为扫罗想:“我的手不对付他,让非利士人的手对付他吧!”
  • 新標點和合本
    掃羅對大衛說:「我將大女兒米拉給你為妻,只要你為我奮勇,為耶和華爭戰。」掃羅心裏說:「我不好親手害他,要藉非利士人的手害他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅對大衛說:「看哪,我將大女兒米拉嫁給你,只要你作我的勇士,為耶和華爭戰。」掃羅心裏說:「我不好親手害他,要藉非利士人的手害他。」
  • 和合本2010(神版)
    掃羅對大衛說:「看哪,我將大女兒米拉嫁給你,只要你作我的勇士,為耶和華爭戰。」掃羅心裏說:「我不好親手害他,要藉非利士人的手害他。」
  • 當代譯本
    掃羅對大衛說:「我要把大女兒米拉嫁給你,但你要英勇作戰,效忠於我,為耶和華爭戰。」掃羅心裡想:「我不要親自動手,我要藉非利士人的手殺他。」
  • 聖經新譯本
    掃羅對大衛說:“我的大女兒米拉在這裡。我要把她賜給你作妻子;只要你作我的勇士,為耶和華爭戰。”原來掃羅心裡說:“我不好親手害他,讓非利士人害他吧。”
  • 呂振中譯本
    掃羅對大衛說:『看吧,我的大女兒米拉、我要將她給你為妻;只要你做我的勇士,去打永恆主的仗,就好了。』掃羅心裏說:『我不好親手害他,要藉着非利士人的手去害他。』
  • 中文標準譯本
    掃羅對大衛說:「看哪,我把我的大女兒米拉給你為妻,只要你作我的勇士,為耶和華作戰。」因為掃羅想:「我的手不對付他,讓非利士人的手對付他吧!」
  • 文理和合譯本
    掃羅謂大衛曰、我以長女米拉妻爾、惟當為我奮勇、為耶和華戰、蓋掃羅意謂、我不可親手害之、願非利士人加手害之、
  • 文理委辦譯本
    掃羅忌大闢、自謂與其戮之由於己手、寧藉手於非利士人以害之。故謂之曰、爾當為豪傑、緣耶和華而戰、我必以長女米臘妻爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅謂大衛曰、我長女米拉、我以之妻爾、惟欲爾為豪傑、為主而戰、掃羅自謂、我不親手害之、乃藉手於非利士人害之、
  • New International Version
    Saul said to David,“ Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage; only serve me bravely and fight the battles of the Lord.” For Saul said to himself,“ I will not raise a hand against him. Let the Philistines do that!”
  • New International Reader's Version
    Saul said to David,“ Here is my older daughter Merab. I’ll give her to you to be your wife. Just serve me bravely and fight the Lord’ s battles.” Saul said to himself,“ I won’t have to lift my hand to strike him down. The Philistines will do that!”
  • English Standard Version
    Then Saul said to David,“ Here is my elder daughter Merab. I will give her to you for a wife. Only be valiant for me and fight the Lord’s battles.” For Saul thought,“ Let not my hand be against him, but let the hand of the Philistines be against him.”
  • New Living Translation
    One day Saul said to David,“ I am ready to give you my older daughter, Merab, as your wife. But first you must prove yourself to be a real warrior by fighting the Lord’s battles.” For Saul thought,“ I’ll send him out against the Philistines and let them kill him rather than doing it myself.”
  • Christian Standard Bible
    Saul told David,“ Here is my oldest daughter Merab. I’ll give her to you as a wife if you will be a warrior for me and fight the LORD’s battles.” But Saul was thinking,“ I don’t need to raise a hand against him; let the hand of the Philistines be against him.”
  • New American Standard Bible
    Then Saul said to David,“ Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife, only be a valiant man for me and fight the Lord’s battles.” For Saul thought,“ My hand shall not be against him, but let the hand of the Philistines be against him.”
  • New King James Version
    Then Saul said to David,“ Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife. Only be valiant for me, and fight the LORD’s battles.” For Saul thought,“ Let my hand not be against him, but let the hand of the Philistines be against him.”
  • American Standard Version
    And Saul said to David, Behold, my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight Jehovah’s battles. For Saul said, Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul told David,“ Here is my oldest daughter Merab. I’ll give her to you as a wife, if you will be a warrior for me and fight the Lord’s battles.” But Saul was thinking,“ My hand doesn’t need to be against him; let the hand of the Philistines be against him.”
  • King James Version
    And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’S battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.
  • New English Translation
    Then Saul said to David,“ Here’s my oldest daughter, Merab. I want to give her to you in marriage. Only be a brave warrior for me and fight the battles of the LORD.” For Saul thought,“ There’s no need for me to raise my hand against him. Let it be the hand of the Philistines!”
  • World English Bible
    Saul said to David,“ Behold, my elder daughter Merab, I will give her to you as wife. Only be valiant for me, and fight Yahweh’s battles.” For Saul said,“ Don’t let my hand be on him, but let the hand of the Philistines be on him.”

交叉引用

  • 1 Samuel 25 28
    “ Please forgive your servant’s presumption. The Lord your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the Lord’s battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live. (niv)
  • 1 Samuel 17 25
    Now the Israelites had been saying,“ Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his family from taxes in Israel.” (niv)
  • 1 Samuel 18 25
    Saul replied,“ Say to David,‘ The king wants no other price for the bride than a hundred Philistine foreskins, to take revenge on his enemies.’” Saul’s plan was to have David fall by the hands of the Philistines. (niv)
  • 1 Samuel 18 21
    “ I will give her to him,” he thought,“ so that she may be a snare to him and so that the hand of the Philistines may be against him.” So Saul said to David,“ Now you have a second opportunity to become my son-in-law.” (niv)
  • 1 Samuel 17 47
    All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the Lord saves; for the battle is the Lord’s, and he will give all of you into our hands.” (niv)
  • 2 Samuel 12 9
    Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites. (niv)
  • Psaumes 55:21
    His talk is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords. (niv)
  • Nombres 32:27
    But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the Lord, just as our lord says.” (niv)
  • 2 Samuel 11 15
    In it he wrote,“ Put Uriah out in front where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and die.” (niv)
  • Deutéronome 17:7
    The hands of the witnesses must be the first in putting that person to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you. (niv)
  • Nombres 32:29
    He said to them,“ If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the Lord, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession. (niv)
  • Psaumes 12:2
    Everyone lies to their neighbor; they flatter with their lips but harbor deception in their hearts. (niv)
  • Nombres 32:20
    Then Moses said to them,“ If you will do this— if you will arm yourselves before the Lord for battle (niv)
  • Nombres 21:14
    That is why the Book of the Wars of the Lord says:“... Zahab in Suphah and the ravines, the Arnon (niv)