<< 1 Samuel 17 8 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
  • 新标点和合本
    歌利亚对着以色列的军队站立,呼叫说:“你们出来摆列队伍做什么呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?可以从你们中间拣选一人,使他下到我这里来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    歌利亚站着,对以色列的军队喊叫,对他们说:“你们出来摆阵作战是为了什么呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?你们选一个人出来,叫他下来到我这里吧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    歌利亚站着,对以色列的军队喊叫,对他们说:“你们出来摆阵作战是为了什么呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?你们选一个人出来,叫他下来到我这里吧。
  • 当代译本
    他挑战以色列人,说:“你们为什么列阵打仗呢?我是非利士人,你们是扫罗的仆人,你们选一个人下来跟我一比高下。
  • 圣经新译本
    歌利亚站着,向着以色列人的军队喊叫,对他们说:“你们为什么出来这里摆列战阵呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?你们自己挑选一个人,叫他下到我这里来吧。
  • 中文标准译本
    歌利亚站住,向以色列军阵叫喊,对他们说:“你们为什么出来摆开阵势呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的奴仆吗?你们为自己挑选一个人,让他下到我这里来!
  • 新標點和合本
    歌利亞對着以色列的軍隊站立,呼叫說:「你們出來擺列隊伍做甚麼呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?可以從你們中間揀選一人,使他下到我這裏來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    歌利亞站着,對以色列的軍隊喊叫,對他們說:「你們出來擺陣作戰是為了甚麼呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?你們選一個人出來,叫他下來到我這裏吧。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    歌利亞站着,對以色列的軍隊喊叫,對他們說:「你們出來擺陣作戰是為了甚麼呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?你們選一個人出來,叫他下來到我這裏吧。
  • 當代譯本
    他挑戰以色列人,說:「你們為什麼列陣打仗呢?我是非利士人,你們是掃羅的僕人,你們選一個人下來跟我一比高下。
  • 聖經新譯本
    歌利亞站著,向著以色列人的軍隊喊叫,對他們說:“你們為甚麼出來這裡擺列戰陣呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?你們自己挑選一個人,叫他下到我這裡來吧。
  • 呂振中譯本
    歌利亞對着以色列的陣地站着,向他們喊叫說:『你們出來擺陣作甚麼?我豈不是非利士人?而你們不是掃羅的僕人麼?從你們中間揀選一個人,叫他下到我這裏來吧。
  • 中文標準譯本
    歌利亞站住,向以色列軍陣叫喊,對他們說:「你們出來擺陣是為了什麼呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?你們挑選一個人,讓他下到我這裡來!
  • 文理和合譯本
    彼立而呼以色列軍旅曰、爾曹出而列陳、欲何為、我非非利士人乎、爾曹非掃羅之臣僕乎、當簡一人、使下而就我、
  • 文理委辦譯本
    彼立而呼、謂以色列軍曰、爾出陳列行伍、將欲何為、我屬非利士人、爾曹皆掃羅臣僕、汝簡一人、與我相迎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼立而呼、謂以色列隊伍曰、爾曹何為出而列陣、我非非利士人乎、爾非掃羅之臣僕乎、爾擇一人、使之下、與我相迎、
  • New International Version
    Goliath stood and shouted to the ranks of Israel,“ Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me.
  • New International Reader's Version
    Goliath stood there and shouted to the soldiers of Israel. He said,“ Why do you come out and line up for battle? I’m a Philistine. You are servants of Saul. Choose one of your men. Have him come down and face me.
  • English Standard Version
    He stood and shouted to the ranks of Israel,“ Why have you come out to draw up for battle? Am I not a Philistine, and are you not servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.
  • New Living Translation
    Goliath stood and shouted a taunt across to the Israelites.“ Why are you all coming out to fight?” he called.“ I am the Philistine champion, but you are only the servants of Saul. Choose one man to come down here and fight me!
  • Christian Standard Bible
    He stood and shouted to the Israelite battle formations,“ Why do you come out to line up in battle formation?” He asked them,“ Am I not a Philistine and are you not servants of Saul? Choose one of your men and have him come down against me.
  • New American Standard Bible
    He stood and shouted to the ranks of Israel and said to them,“ Why do you come out to draw up in battle formation? Am I not the Philistine, and you the servants of Saul? Choose a man as your representative and have him come down to me.
  • New King James Version
    Then he stood and cried out to the armies of Israel, and said to them,“ Why have you come out to line up for battle? Am I not a Philistine, and you the servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.
  • Holman Christian Standard Bible
    He stood and shouted to the Israelite battle formations:“ Why do you come out to line up in battle formation?” He asked them,“ Am I not a Philistine and are you not servants of Saul? Choose one of your men and have him come down against me.
  • King James Version
    And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set[ your] battle in array?[ am] not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
  • New English Translation
    Goliath stood and called to Israel’s troops,“ Why do you come out to prepare for battle? Am I not the Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose for yourselves a man so he may come down to me!
  • World English Bible
    He stood and cried to the armies of Israel, and said to them,“ Why have you come out to set your battle in array? Am I not a Philistine, and you servants to Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.

交叉引用

  • 1 Samuel 8 17
    He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.
  • 2 Samuel 11 11
    And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in booths; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open field; shall I then go into my house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing.
  • 1 Chronicles 21 3
    And Joab said, Jehovah make his people a hundred times as many as they are: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why doth my lord require this thing? why will he be a cause of guilt unto Israel?
  • 1 Samuel 17 26
    And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?