<< 1 Samuel 17 7 >>

本节经文

  • New English Translation
    The shaft of his spear was like a weaver’s beam, and the iron point of his spear weighed six hundred shekels. His shield bearer was walking before him.
  • 新标点和合本
    枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的枪杆粗如织布机的轴,枪头的铁重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人走在他前面。
  • 和合本2010(神版)
    他的枪杆粗如织布机的轴,枪头的铁重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人走在他前面。
  • 当代译本
    戟柄粗如织布机的轴,铁戟头重七公斤。有卫士拿着他的盾牌走在前面。
  • 圣经新译本
    另外,他手上拿着矛,矛杆有织布的机轴那么粗,矛头的铁重七公斤。还有一个拿大盾牌的人在他前面走。
  • 中文标准译本
    他长矛的杆粗如织布机轴,矛头的铁重六百谢克尔。有一个拿盾牌的人,走在他前面。
  • 新標點和合本
    槍桿粗如織布的機軸,鐵槍頭重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人在他前面走。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的槍桿粗如織布機的軸,槍頭的鐵重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人走在他前面。
  • 和合本2010(神版)
    他的槍桿粗如織布機的軸,槍頭的鐵重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人走在他前面。
  • 當代譯本
    戟柄粗如織布機的軸,鐵戟頭重七公斤。有衛士拿著他的盾牌走在前面。
  • 聖經新譯本
    另外,他手上拿著矛,矛桿有織布的機軸那麼粗,矛頭的鐵重七公斤。還有一個拿大盾牌的人在他前面走。
  • 呂振中譯本
    他的矛杆如同織布的機軸,他矛頭的鐵重六百舍客勒;有一個拿大盾牌的人在他前面走。
  • 中文標準譯本
    他長矛的杆粗如織布機軸,矛頭的鐵重六百謝克爾。有一個拿盾牌的人,走在他前面。
  • 文理和合譯本
    其槍之柯、大如織器之梁、其鋒之鐵重六百舍客勒、持干者行於前、
  • 文理委辦譯本
    厥槍之柯、大如織器之梁、槍之鋒刃、重約三百兩、持干者行於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其槍之柯、大如織器之軸、槍之鋒刃、鐵重六百舍客勒、約三百兩持盾者行於其前、
  • New International Version
    His spear shaft was like a weaver’s rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him.
  • New International Reader's Version
    His spear was as big as a weaver’s rod. Its iron point weighed 15 pounds. The man who carried his shield walked along in front of him.
  • English Standard Version
    The shaft of his spear was like a weaver’s beam, and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron. And his shield-bearer went before him.
  • New Living Translation
    The shaft of his spear was as heavy and thick as a weaver’s beam, tipped with an iron spearhead that weighed 15 pounds. His armor bearer walked ahead of him carrying a shield.
  • Christian Standard Bible
    His spear shaft was like a weaver’s beam, and the iron point of his spear weighed fifteen pounds. In addition, a shield-bearer was walking in front of him.
  • New American Standard Bible
    The shaft of his spear was like a weaver’s beam, and the head of his spear weighed six hundred shekels of iron; and his shield carrier walked in front of him.
  • New King James Version
    Now the staff of his spear was like a weaver’s beam, and his iron spearhead weighed six hundred shekels; and a shield-bearer went before him.
  • American Standard Version
    And the staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron: and his shield- bearer went before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    His spear shaft was like a weaver’s beam, and the iron point of his spear weighed 15 pounds. In addition, a shield-bearer was walking in front of him.
  • King James Version
    And the staff of his spear[ was] like a weaver’s beam; and his spear’s head[ weighed] six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
  • World English Bible
    The staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron. His shield bearer went before him.

交叉引用

  • 2 Samuel 21 19
    Yet another battle occurred with the Philistines in Gob. On that occasion Elhanan the son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
  • 1 Chronicles 11 23
    He even killed an Egyptian who was seven and a half feet tall. The Egyptian had a spear as big as the crossbeam of a weaver’s loom; Benaiah attacked him with a club. He grabbed the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
  • 1 Samuel 17 41
    The Philistine kept coming closer to David, with his shield bearer walking in front of him.
  • 1 Chronicles 20 5
    There was another battle with the Philistines in which Elhanan son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite, whose spear had a shaft as big as the crossbeam of a weaver’s loom.