-
和合本2010(神版-简体)
那非利士人渐渐走近大卫,拿盾牌的人在他前面。
-
新标点和合本
非利士人也渐渐地迎着大卫来,拿盾牌的走在前头。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那非利士人渐渐走近大卫,拿盾牌的人在他前面。
-
当代译本
歌利亚也迎着大卫走来,卫士拿着他的盾牌走在前面。
-
圣经新译本
那非利士人也向着大卫慢慢走过来,拿大盾牌的人在他前面走。
-
中文标准译本
那非利士人也朝着大卫走来,越来越近;在他前面有一个拿盾牌的人。
-
新標點和合本
非利士人也漸漸地迎着大衛來,拿盾牌的走在前頭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那非利士人漸漸走近大衛,拿盾牌的人在他前面。
-
和合本2010(神版-繁體)
那非利士人漸漸走近大衛,拿盾牌的人在他前面。
-
當代譯本
歌利亞也迎著大衛走來,衛士拿著他的盾牌走在前面。
-
聖經新譯本
那非利士人也向著大衛慢慢走過來,拿大盾牌的人在他前面走。
-
呂振中譯本
那非利士人也走着走着,越來越走近大衛;有拿着大盾牌的在他前面。
-
中文標準譯本
那非利士人也朝著大衛走來,越來越近;在他前面有一個拿盾牌的人。
-
文理和合譯本
非利士人前迎大衛、持干者為先導、
-
文理委辦譯本
非利士人前、迎大闢、持干者為先導。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
非利士人亦漸近迎大衛、持盾者行於其前、
-
New International Version
Meanwhile, the Philistine, with his shield bearer in front of him, kept coming closer to David.
-
New International Reader's Version
At that same time, the Philistine kept coming closer to David. The man carrying Goliath’s shield walked along in front of him.
-
English Standard Version
And the Philistine moved forward and came near to David, with his shield-bearer in front of him.
-
New Living Translation
Goliath walked out toward David with his shield bearer ahead of him,
-
Christian Standard Bible
The Philistine came closer and closer to David, with the shield-bearer in front of him.
-
New American Standard Bible
Then the Philistine came and approached David, with the shield bearer in front of him.
-
New King James Version
So the Philistine came, and began drawing near to David, and the man who bore the shield went before him.
-
American Standard Version
And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.
-
Holman Christian Standard Bible
The Philistine came closer and closer to David, with the shield-bearer in front of him.
-
King James Version
And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield[ went] before him.
-
New English Translation
The Philistine kept coming closer to David, with his shield bearer walking in front of him.
-
World English Bible
The Philistine walked and came near to David; and the man who bore the shield went before him.