<< 1 Samuel 17 36 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I have done this to both lions and bears, and I’ll do it to this pagan Philistine, too, for he has defied the armies of the living God!
  • 新标点和合本
    你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人必像狮子和熊一样,因为他向永生上帝的军队骂阵。”
  • 和合本2010(神版)
    你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人必像狮子和熊一样,因为他向永生神的军队骂阵。”
  • 当代译本
    我曾打死过狮子和熊。这未受割礼的非利士人竟敢向永活上帝的军队骂阵,他的下场也必像狮子和熊一样。
  • 圣经新译本
    你仆人不但击杀过狮子,也击杀过熊。这个未受割礼的非利士人也必像一只狮子或熊一样,因为他向永活的神的军队骂阵。”
  • 中文标准译本
    无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
  • 新標點和合本
    你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人必像獅子和熊一樣,因為他向永生上帝的軍隊罵陣。」
  • 和合本2010(神版)
    你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人必像獅子和熊一樣,因為他向永生神的軍隊罵陣。」
  • 當代譯本
    我曾打死過獅子和熊。這未受割禮的非利士人竟敢向永活上帝的軍隊罵陣,他的下場也必像獅子和熊一樣。
  • 聖經新譯本
    你僕人不但擊殺過獅子,也擊殺過熊。這個未受割禮的非利士人也必像一隻獅子或熊一樣,因為他向永活的神的軍隊罵陣。”
  • 呂振中譯本
    你僕人不但擊死了獅子,也擊死了熊;這沒受割禮的非利士人向永活的上帝罵陣,也必像這些野獸之一那樣。』
  • 中文標準譯本
    無論獅子還是熊,你的僕人都擊殺過。這未受割禮的非利士人也必像牠們中的一個,因為他辱罵永生神的軍隊。」
  • 文理和合譯本
    爾僕殺獅與熊、此未受割之非利士人、侮維生上帝之軍、亦必如斯獸之一焉、
  • 文理委辦譯本
    獅與熊尚被僕所殺、此未受割禮之非利士人、既侮永生上帝之軍、亦必如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕能殺獅熊、此未受割禮之非利士人、侮辱永生天主之軍旅、亦必與獅熊無異、
  • New International Version
    Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.
  • New International Reader's Version
    In fact, I’ve killed both a lion and a bear. I’ll do the same thing to this Philistine. He isn’t even circumcised. He has dared the armies of the living God to fight him.
  • English Standard Version
    Your servant has struck down both lions and bears, and this uncircumcised Philistine shall be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”
  • Christian Standard Bible
    Your servant has killed lions and bears; this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”
  • New American Standard Bible
    Your servant has killed both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, since he has defied the armies of the living God.”
  • New King James Version
    Your servant has killed both lion and bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, seeing he has defied the armies of the living God.”
  • American Standard Version
    Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your servant has killed lions and bears; this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”
  • King James Version
    Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
  • New English Translation
    Your servant has struck down both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine will be just like one of them. For he has defied the armies of the living God!”
  • World English Bible
    Your servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied the armies of the living God.”

交叉引用

  • 1 Samuel 17 10
    I defy the armies of Israel today! Send me a man who will fight me!”
  • Isaiah 36:8-10
    “ I’ll tell you what! Strike a bargain with my master, the king of Assyria. I will give you 2,000 horses if you can find that many men to ride on them!With your tiny army, how can you think of challenging even the weakest contingent of my master’s troops, even with the help of Egypt’s chariots and charioteers?What’s more, do you think we have invaded your land without the Lord’s direction? The Lord himself told us,‘ Attack this land and destroy it!’”
  • Isaiah 36:18
    “ Don’t let Hezekiah mislead you by saying,‘ The Lord will rescue us!’ Have the gods of any other nations ever saved their people from the king of Assyria?
  • Ezekiel 32:27-32
    They are not buried in honor like their fallen heroes, who went down to the grave with their weapons— their shields covering their bodies and their swords beneath their heads. Their guilt rests upon them because they brought terror to everyone while they were still alive.“ You too, Egypt, will lie crushed and broken among the outcasts, all slaughtered by the sword.“ Edom is there with its kings and princes. Mighty as they were, they also lie among those slaughtered by the sword, with the outcasts who have gone down to the pit.“ All the princes of the north and the Sidonians are there with others who have died. Once a terror, they have been put to shame. They lie there as outcasts with others who were slaughtered by the sword. They share the shame of all who have descended to the pit.“ When Pharaoh and his entire army arrive, he will take comfort that he is not alone in having his hordes killed, says the Sovereign Lord.Although I have caused his terror to fall upon all the living, Pharaoh and his hordes will lie there among the outcasts who were slaughtered by the sword. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Romans 2:28-29
    For you are not a true Jew just because you were born of Jewish parents or because you have gone through the ceremony of circumcision.No, a true Jew is one whose heart is right with God. And true circumcision is not merely obeying the letter of the law; rather, it is a change of heart produced by the Spirit. And a person with a changed heart seeks praise from God, not from people.
  • Zechariah 12:3
    On that day I will make Jerusalem an immovable rock. All the nations will gather against it to try to move it, but they will only hurt themselves.
  • Zechariah 2:8
    After a period of glory, the Lord of Heaven’s Armies sent me against the nations who plundered you. For he said,“ Anyone who harms you harms my most precious possession.
  • 1 Samuel 17 26
    David asked the soldiers standing nearby,“ What will a man get for killing this Philistine and ending his defiance of Israel? Who is this pagan Philistine anyway, that he is allowed to defy the armies of the living God?”
  • Isaiah 37:22-23
    the Lord has spoken this word against him:“ The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem shakes her head in derision as you flee.“ Whom have you been defying and ridiculing? Against whom did you raise your voice? At whom did you look with such haughty eyes? It was the Holy One of Israel!
  • Isaiah 36:15
    Don’t let him fool you into trusting in the Lord by saying,‘ The Lord will surely rescue us. This city will never fall into the hands of the Assyrian king!’
  • Ezekiel 32:19
    Say to them,‘ O Egypt, are you lovelier than the other nations? No! So go down to the pit and lie there among the outcasts.’
  • Acts 5:38-39
    “ So my advice is, leave these men alone. Let them go. If they are planning and doing these things merely on their own, it will soon be overthrown.But if it is from God, you will not be able to overthrow them. You may even find yourselves fighting against God!”
  • Acts 12:22-23
    The people gave him a great ovation, shouting,“ It’s the voice of a god, not of a man!”Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died.
  • Acts 9:4-5
    He fell to the ground and heard a voice saying to him,“ Saul! Saul! Why are you persecuting me?”“ Who are you, lord?” Saul asked. And the voice replied,“ I am Jesus, the one you are persecuting!
  • Isaiah 10:15
    But can the ax boast greater power than the person who uses it? Is the saw greater than the person who saws? Can a rod strike unless a hand moves it? Can a wooden cane walk by itself?
  • Acts 12:1-2
    About that time King Herod Agrippa began to persecute some believers in the church.He had the apostle James( John’s brother) killed with a sword.
  • Isaiah 37:28-29
    “ But I know you well— where you stay and when you come and go. I know the way you have raged against me.And because of your raging against me and your arrogance, which I have heard for myself, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth. I will make you return by the same road on which you came.”