<< 1 Samuel 17 33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人战斗;因为你年纪太轻,他自幼就作战士。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人决斗,因为你年纪太轻,他从小就是战士。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人决斗,因为你年纪太轻,他从小就是战士。”
  • 当代译本
    扫罗说:“你不能去,你年纪还小,他却是一个久经沙场的战士。”
  • 圣经新译本
    扫罗对大卫说:“你不能去与这非利士人决斗,因为你年纪还轻,那人从小就作战士。”
  • 中文标准译本
    扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人对战,因为你还是个少年,而他从年幼时就是战士。”
  • 新標點和合本
    掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人戰鬥;因為你年紀太輕,他自幼就作戰士。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人決鬥,因為你年紀太輕,他從小就是戰士。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人決鬥,因為你年紀太輕,他從小就是戰士。」
  • 當代譯本
    掃羅說:「你不能去,你年紀還小,他卻是一個久經沙場的戰士。」
  • 聖經新譯本
    掃羅對大衛說:“你不能去與這非利士人決鬥,因為你年紀還輕,那人從小就作戰士。”
  • 呂振中譯本
    掃羅對大衛說:『你不能去敵對這個非利士人、而同他交戰;因為你年紀輕;他卻從幼時就是戰士。』
  • 中文標準譯本
    掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人對戰,因為你還是個少年,而他從年幼時就是戰士。」
  • 文理和合譯本
    掃羅曰、爾不能與之戰、蓋爾年少、彼自幼為戰士、
  • 文理委辦譯本
    掃羅曰、欲與戰鬥、爾必不能、爾年甚少、彼自幼嫺於武事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅謂大衛曰、爾年猶少、非利士人自幼即為戰士、爾若往、恐不能與之戰、
  • New International Version
    Saul replied,“ You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a young man, and he has been a warrior from his youth.”
  • New International Reader's Version
    Saul replied,“ You aren’t able to go out there and fight that Philistine. You are too young. He’s been a warrior ever since he was a boy.”
  • English Standard Version
    And Saul said to David,“ You are not able to go against this Philistine to fight with him, for you are but a youth, and he has been a man of war from his youth.”
  • New Living Translation
    “ Don’t be ridiculous!” Saul replied.“ There’s no way you can fight this Philistine and possibly win! You’re only a boy, and he’s been a man of war since his youth.”
  • Christian Standard Bible
    But Saul replied,“ You can’t go fight this Philistine. You’re just a youth, and he’s been a warrior since he was young.”
  • New American Standard Bible
    But Saul said to David,“ You are not able to go against this Philistine to fight him; for you are only a youth, while he has been a warrior since his youth.”
  • New King James Version
    And Saul said to David,“ You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are a youth, and he a man of war from his youth.”
  • American Standard Version
    And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Saul replied,“ You can’t go fight this Philistine. You’re just a youth, and he’s been a warrior since he was young.”
  • King James Version
    And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou[ art but] a youth, and he a man of war from his youth.
  • New English Translation
    But Saul replied to David,“ You aren’t able to go against this Philistine and fight him! You’re just a boy! He has been a warrior from his youth!”
  • World English Bible
    Saul said to David,“ You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are but a youth, and he a man of war from his youth.”

交叉引用

  • 4 Mose 13 31
    But the men who had gone up with him said,“ We can’t attack those people; they are stronger than we are.” (niv)
  • 1 Samuel 17 42
    He looked David over and saw that he was little more than a boy, glowing with health and handsome, and he despised him. (niv)
  • 1 Samuel 17 56
    The king said,“ Find out whose son this young man is.” (niv)
  • Offenbarung 13:4
    People worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked,“ Who is like the beast? Who can wage war against it?” (niv)
  • 5 Mose 9 2
    The people are strong and tall— Anakites! You know about them and have heard it said:“ Who can stand up against the Anakites?” (niv)
  • Psalm 11:1
    In the Lord I take refuge. How then can you say to me:“ Flee like a bird to your mountain. (niv)