主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳記上 17:29
>>
本节经文
新标点和合本
大卫说:“我做了什么呢?我来岂没有缘故吗?”
和合本2010(上帝版-简体)
大卫说:“我现在做了什么呢?只是问一句话也不可以吗?”
和合本2010(神版-简体)
大卫说:“我现在做了什么呢?只是问一句话也不可以吗?”
当代译本
大卫说:“我做错了什么?我问一下都不行吗?”
圣经新译本
大卫说:“我现在作了什么事呢?不是只说了一句话吗?”
中文标准译本
大卫说:“我究竟做了什么呢?不就是问了一句话吗?”
新標點和合本
大衛說:「我做了甚麼呢?我來豈沒有緣故嗎?」
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛說:「我現在做了甚麼呢?只是問一句話也不可以嗎?」
和合本2010(神版-繁體)
大衛說:「我現在做了甚麼呢?只是問一句話也不可以嗎?」
當代譯本
大衛說:「我做錯了什麼?我問一下都不行嗎?」
聖經新譯本
大衛說:“我現在作了甚麼事呢?不是只說了一句話嗎?”
呂振中譯本
大衛說:『我現在作了甚麼?豈不是一件重要的事麼?』
中文標準譯本
大衛說:「我究竟做了什麼呢?不就是問了一句話嗎?」
文理和合譯本
大衛曰、我何所為、惟問一言而已、
文理委辦譯本
大闢曰、我何所為、我豈非奉命而來乎。
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛曰、我何所為、問一言何妨、或作我豈非奉命而來乎
New International Version
“ Now what have I done?” said David.“ Can’t I even speak?”
New International Reader's Version
“ What have I done now?” said David.“ Can’t I even speak?”
English Standard Version
And David said,“ What have I done now? Was it not but a word?”
New Living Translation
“ What have I done now?” David replied.“ I was only asking a question!”
Christian Standard Bible
“ What have I done now?” protested David.“ It was just a question.”
New American Standard Bible
But David said,“ What have I done now? Was it not just a question?”
New King James Version
And David said,“ What have I done now? Is there not a cause?”
American Standard Version
And David said, What have I now done? Is there not a cause?
Holman Christian Standard Bible
“ What have I done now?” protested David.“ It was just a question.”
King James Version
And David said, What have I now done?[ Is there] not a cause?
New English Translation
David replied,“ What have I done now? Can’t I say anything?”
World English Bible
David said,“ What have I now done? Is there not a cause?”
交叉引用
使徒行傳 11:2-4
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯說:「你進入未受割禮之人的家和他們一同吃飯了。」彼得就開口把這事挨次給他們講解說: (cunpt)
箴言 15:1
回答柔和,使怒消退;言語暴戾,觸動怒氣。 (cunpt)
哥林多前書 2:15
屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透了他。 (cunpt)
彼得前書 3:9
不以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福;因你們是為此蒙召,好叫你們承受福氣。 (cunpt)