<< 撒母耳記上 17:26 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    大衛問站在旁邊的人說:「有人殺這非利士人,除掉以色列人的恥辱,怎樣待他呢?這未受割禮的非利士人是誰呢?竟敢向永生神的軍隊罵陣嗎?」
  • 新标点和合本
    大卫问站在旁边的人说:“有人杀这非利士人,除掉以色列人的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永生神的军队骂阵吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对站在旁边的人说:“若有人杀这非利士人,除掉以色列人的羞辱,他会怎样呢?这未受割礼的非利士人是谁,竟敢向永生上帝的军队骂阵!”
  • 和合本2010(神版)
    大卫对站在旁边的人说:“若有人杀这非利士人,除掉以色列人的羞辱,他会怎样呢?这未受割礼的非利士人是谁,竟敢向永生神的军队骂阵!”
  • 当代译本
    大卫问站在旁边的人:“如果有人杀了这非利士人,洗掉以色列人的羞辱,他会得到什么呢?这个未受割礼的非利士人是谁?竟敢向永活上帝的军队骂阵!”
  • 圣经新译本
    大卫问站在他旁边的人说:“如果有人击杀这个非利士人,除去以色列人的耻辱,那人会得到怎么的对待呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永活的神的军队骂阵?”
  • 中文标准译本
    大卫问站在旁边的人说:“如果有人击杀这非利士人,除掉以色列的羞辱,他会被怎样对待呢?这未受割礼的非利士人是谁,竟敢辱骂永生神的军队!”
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對站在旁邊的人說:「若有人殺這非利士人,除掉以色列人的羞辱,他會怎樣呢?這未受割禮的非利士人是誰,竟敢向永生上帝的軍隊罵陣!」
  • 和合本2010(神版)
    大衛對站在旁邊的人說:「若有人殺這非利士人,除掉以色列人的羞辱,他會怎樣呢?這未受割禮的非利士人是誰,竟敢向永生神的軍隊罵陣!」
  • 當代譯本
    大衛問站在旁邊的人:「如果有人殺了這非利士人,洗掉以色列人的羞辱,他會得到什麼呢?這個未受割禮的非利士人是誰?竟敢向永活上帝的軍隊罵陣!」
  • 聖經新譯本
    大衛問站在他旁邊的人說:“如果有人擊殺這個非利士人,除去以色列人的恥辱,那人會得到怎麼的對待呢?這未受割禮的非利士人是誰呢?竟敢向永活的神的軍隊罵陣?”
  • 呂振中譯本
    大衛問站在他旁邊的人說道:『若有人擊殺了這個非利士人,從以色列人身上除掉了羞辱,可以受到甚麼待遇呢?這沒受割禮的非利士人是誰啊?竟敢向永活的上帝罵陣啊?』
  • 中文標準譯本
    大衛問站在旁邊的人說:「如果有人擊殺這非利士人,除掉以色列的羞辱,他會被怎樣對待呢?這未受割禮的非利士人是誰,竟敢辱罵永生神的軍隊!」
  • 文理和合譯本
    大衛謂旁立之人曰、有人殺此非利士人、洒以色列人之辱、將如何待之、此未受割之非利士人為誰、而可侮維生上帝之軍乎、
  • 文理委辦譯本
    或立於傍、大闢問之曰、能殺此非利士人、洒恥於以色列族者、將何所得。非利士人未受割禮、安敢侮永生上帝之軍乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛問旁立之人曰、能殺此非利士人、洗以色列人之辱者、將何以待之、此未受割禮之非利士人誰耶、竟敢侮辱永生天主之軍乎、
  • New International Version
    David asked the men standing near him,“ What will be done for the man who kills this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?”
  • New International Reader's Version
    David spoke to the men standing near him. He asked them,“ What will be done for the man who kills this Philistine? Goliath is bringing shame on Israel. What will be done for the one who removes it? This Philistine isn’t even circumcised. He dares the armies of the living God to fight him. Who does he think he is?”
  • English Standard Version
    And David said to the men who stood by him,“ What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?”
  • New Living Translation
    David asked the soldiers standing nearby,“ What will a man get for killing this Philistine and ending his defiance of Israel? Who is this pagan Philistine anyway, that he is allowed to defy the armies of the living God?”
  • Christian Standard Bible
    David spoke to the men who were standing with him:“ What will be done for the man who kills that Philistine and removes this disgrace from Israel? Just who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?”
  • New American Standard Bible
    Then David said to the men who were standing by him,“ What will be done for the man who kills this Philistine and rids Israel of the disgrace? For who is this uncircumcised Philistine, that he has dared to defy the armies of the living God?”
  • New King James Version
    Then David spoke to the men who stood by him, saying,“ What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?”
  • American Standard Version
    And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?
  • Holman Christian Standard Bible
    David spoke to the men who were standing with him:“ What will be done for the man who kills that Philistine and removes this disgrace from Israel? Just who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?”
  • King James Version
    And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who[ is] this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?
  • New English Translation
    David asked the men who were standing near him,“ What will be done for the man who strikes down this Philistine and frees Israel from this humiliation? For who is this uncircumcised Philistine, that he defies the armies of the living God?”
  • World English Bible
    David spoke to the men who stood by him, saying,“ What shall be done to the man who kills this Philistine, and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?”

交叉引用

  • 申命記 5:26
    凡屬血氣的,曾有何人聽見永生神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢?
  • 撒母耳記上 11:2
    亞捫人拿轄說:「你們若由我剜出你們各人的右眼,以此凌辱以色列眾人,我就與你們立約。」
  • 撒母耳記上 14:6
    約拿單對拿兵器的少年人說:「我們不如過到未受割禮人的防營那裏去,或者耶和華為我們施展能力;因為耶和華使人得勝,不在乎人多人少。」
  • 撒母耳記上 17:10
    那非利士人又說:「我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,與我戰鬥。」
  • 撒母耳記上 17:36
    你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。」
  • 列王紀下 19:4
    或者耶和華-你的神聽見拉伯沙基的一切話,就是他主人亞述王打發他來辱罵永生神的話,耶和華-你的神聽見這話,就發斥責。故此,求你為餘剩的民揚聲禱告。』」
  • 尼希米記 5:9
    我又說:「你們所行的不善!你們行事不當敬畏我們的神嗎?不然,難免我們的仇敵外邦人毀謗我們。
  • 但以理書 9:16
    主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
  • 詩篇 44:13
    你使我們受鄰國的羞辱,被四圍的人嗤笑譏刺。
  • 詩篇 79:12
    主啊,願你將我們鄰邦所羞辱你的羞辱加七倍歸到他們身上。
  • 約書亞記 7:8-9
    主啊,以色列人既在仇敵面前轉背逃跑,我還有甚麼可說的呢?迦南人和這地一切的居民聽見了就必圍困我們,將我們的名從地上除滅。那時你為你的大名要怎樣行呢?」
  • 耶利米書 10:10
    惟耶和華是真神,是活神,是永遠的王。他一發怒,大地震動;他一惱恨,列國都擔當不起。(
  • 約珥書 2:19
    耶和華應允他的百姓說:我必賜給你們五穀、新酒,和油,使你們飽足;我也不再使你們受列國的羞辱;
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9
    因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向神,要服事那又真又活的神,
  • 約翰一書 5:20
    我們也知道,神的兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的,我們也在那位真實的裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
  • 詩篇 74:18
    耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。