<< 撒母耳记上 17:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫早晨起来,把羊交托一个看守的人,照耶西所吩咐的带着食物去了。到了军营,军队刚出到战场,呐喊叫阵。
  • 新标点和合本
    大卫早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫早晨起来,把羊交托一个看守的人,照耶西所吩咐的带着食物去了。到了军营,军队刚出到战场,呐喊叫阵。
  • 当代译本
    大卫清早起来把羊交给一个牧人看顾,然后照父亲的吩咐带着食物出发了。他来到军营的时候,大军正吶喊着出战。
  • 圣经新译本
    大卫清早起来,把羊群托给一个看守的人,就照着耶西所吩咐他的,带着食物去了。他来到军营中的时候,军队正出去列阵,吶喊助阵。
  • 中文标准译本
    于是大卫清早起来,把羊群交托给一个看守的人,就照着耶西所吩咐的,带上东西出发了。他来到行营时,军队正出去摆阵,呐喊出战。
  • 新標點和合本
    大衛早晨起來,將羊交託一個看守的人,照着他父親所吩咐的話,帶着食物去了。到了輜重營,軍兵剛出到戰場,吶喊要戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛早晨起來,把羊交託一個看守的人,照耶西所吩咐的帶着食物去了。到了軍營,軍隊剛出到戰場,吶喊叫陣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛早晨起來,把羊交託一個看守的人,照耶西所吩咐的帶着食物去了。到了軍營,軍隊剛出到戰場,吶喊叫陣。
  • 當代譯本
    大衛清早起來把羊交給一個牧人看顧,然後照父親的吩咐帶著食物出發了。他來到軍營的時候,大軍正吶喊著出戰。
  • 聖經新譯本
    大衛清早起來,把羊群託給一個看守的人,就照著耶西所吩咐他的,帶著食物去了。他來到軍營中的時候,軍隊正出去列陣,吶喊助陣。
  • 呂振中譯本
    天一亮、大衛清早起來,將羊羣交給一個看守的人,照耶西所吩咐他的,拿起食物來、就走,到了輜重營,軍兵剛出陣,在戰場上吶喊。
  • 中文標準譯本
    於是大衛清早起來,把羊群交託給一個看守的人,就照著耶西所吩咐的,帶上東西出發了。他來到行營時,軍隊正出去擺陣,呐喊出戰。
  • 文理和合譯本
    大衛晨興、以羊付守者、遵耶西命、取物而行、至列車之所、適軍旅列陳而出、鼓譟以戰、
  • 文理委辦譯本
    大闢夙興、以羊付牧者、遵父命而行、至列車之所、見軍旅盡出、鼓譟以戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛夙興、以羊付守者、循父耶西所命、取物而往、至列車之所、適軍旅出營、陳列隊伍、鼓譟以戰、
  • New International Version
    Early in the morning David left the flock in the care of a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
  • New International Reader's Version
    Early in the morning David left his father’s flock in the care of a shepherd. David loaded up the food and started out, just as Jesse had directed. David reached the camp as the army was going out to its battle positions. The soldiers were shouting the war cry.
  • English Standard Version
    And David rose early in the morning and left the sheep with a keeper and took the provisions and went, as Jesse had commanded him. And he came to the encampment as the host was going out to the battle line, shouting the war cry.
  • New Living Translation
    So David left the sheep with another shepherd and set out early the next morning with the gifts, as Jesse had directed him. He arrived at the camp just as the Israelite army was leaving for the battlefield with shouts and battle cries.
  • Christian Standard Bible
    So David got up early in the morning, left the flock with someone to keep it, loaded up, and set out as Jesse had charged him. He arrived at the perimeter of the camp as the army was marching out to its battle formation shouting their battle cry.
  • New American Standard Bible
    So David got up early in the morning and left the flock with a keeper, and took the supplies and went as Jesse had commanded him. And he came to the entrenchment encircling the camp while the army was going out in battle formation, shouting the war cry.
  • New King James Version
    So David rose early in the morning, left the sheep with a keeper, and took the things and went as Jesse had commanded him. And he came to the camp as the army was going out to the fight and shouting for the battle.
  • American Standard Version
    And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the place of the wagons, as the host which was going forth to the fight shouted for the battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David got up early in the morning, left the flock with someone to keep it, loaded up, and set out as Jesse had instructed him. He arrived at the perimeter of the camp as the army was marching out to its battle formation shouting their battle cry.
  • King James Version
    And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.
  • New English Translation
    So David got up early in the morning and entrusted the flock to someone else who would watch over it. After loading up, he went just as Jesse had instructed him. He arrived at the camp as the army was going out to the battle lines shouting its battle cry.
  • World English Bible
    David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took and went, as Jesse had commanded him. He came to the place of the wagons, as the army which was going out to the fight shouted for the battle.

交叉引用

  • 撒母耳记上 26:5
    大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗和尼珥的儿子押尼珥元帅躺卧之处;扫罗睡在军营里,士兵安营在他周围。
  • 路加福音 19:43
    因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
  • 撒母耳记上 26:7
    于是大卫和亚比筛夜间到了士兵那里;看哪,扫罗睡在军营里,他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和士兵睡在他周围。
  • 以弗所书 6:1-2
    作儿女的,你们要在主里听从父母,这是理所当然的。当孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。
  • 撒母耳记上 17:28
    大卫的长兄以利押听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说:“你下来做什么呢?在旷野的那几只羊,你交托谁了呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来只是为了看战争!”