<< 撒母耳記上 17:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其長子以利押、次亞庇拿撻、三沙馬、俱從掃羅以戰。
  • 新标点和合本
    耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子:长子名叫以利押,次子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶西最大的三个儿子跟随扫罗出征。出征的三个儿子名字是:长子以利押,次子亚比拿达,三子沙玛。
  • 和合本2010(神版)
    耶西最大的三个儿子跟随扫罗出征。出征的三个儿子名字是:长子以利押,次子亚比拿达,三子沙玛。
  • 当代译本
    他的三个儿子已经跟随扫罗去打仗了,他们是长子以利押、次子亚比拿达和三子沙玛。
  • 圣经新译本
    耶西的三个大儿子跟随了扫罗去作战。去了作战的这三个儿子的名字是:长子以利押、次子亚比拿达、三子沙玛。
  • 中文标准译本
    耶西的三个大的儿子跟随扫罗出征;出征的三个儿子的名字是:长子以利押,次子亚比拿达,三子沙玛。
  • 新標點和合本
    耶西的三個大兒子跟隨掃羅出征。這出征的三個兒子:長子名叫以利押,次子名叫亞比拿達,三子名叫沙瑪。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶西最大的三個兒子跟隨掃羅出征。出征的三個兒子名字是:長子以利押,次子亞比拿達,三子沙瑪。
  • 和合本2010(神版)
    耶西最大的三個兒子跟隨掃羅出征。出征的三個兒子名字是:長子以利押,次子亞比拿達,三子沙瑪。
  • 當代譯本
    他的三個兒子已經跟隨掃羅去打仗了,他們是長子以利押、次子亞比拿達和三子沙瑪。
  • 聖經新譯本
    耶西的三個大兒子跟隨了掃羅去作戰。去了作戰的這三個兒子的名字是:長子以利押、次子亞比拿達、三子沙瑪。
  • 呂振中譯本
    耶西的三個大兒子跟隨着掃羅去出戰;他那三個去出戰的兒子,大的名叫以利押,第二的叫亞比拿達,第三的叫沙瑪。
  • 中文標準譯本
    耶西的三個大的兒子跟隨掃羅出征;出征的三個兒子的名字是:長子以利押,次子亞比拿達,三子沙瑪。
  • 文理和合譯本
    年長之三子、從掃羅出戰、長以利押、次亞比拿達、三沙瑪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶西居長之三子、從掃羅以戰、此往戰之三子、長名以利押、次名亞比拿達、三名沙瑪、
  • New International Version
    Jesse’s three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah.
  • New International Reader's Version
    Jesse’s three oldest sons had followed Saul into battle. The oldest son was Eliab. The second was Abinadab. The third was Shammah.
  • English Standard Version
    The three oldest sons of Jesse had followed Saul to the battle. And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.
  • New Living Translation
    Jesse’s three oldest sons— Eliab, Abinadab, and Shimea— had already joined Saul’s army to fight the Philistines.
  • Christian Standard Bible
    Jesse’s three oldest sons had followed Saul to the war, and their names were Eliab, the firstborn, Abinadab, the next, and Shammah, the third,
  • New American Standard Bible
    The three older sons of Jesse had followed Saul to the battle. And the names of his three sons who had gone into the battle were Eliab the firstborn, and second to him, Abinadab, and the third, Shammah.
  • New King James Version
    The three oldest sons of Jesse had gone to follow Saul to the battle. The names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, next to him Abinadab, and the third Shammah.
  • American Standard Version
    And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the first- born, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesse’s three oldest sons had followed Saul to the war, and their names were Eliab, the firstborn, Abinadab, the next, and Shammah, the third,
  • King James Version
    And the three eldest sons of Jesse went[ and] followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle[ were] Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
  • New English Translation
    Jesse’s three oldest sons had followed Saul to war. The names of the three sons who went to war were Eliab, his firstborn, Abinadab, the second oldest, and Shammah, the third oldest.
  • World English Bible
    The three oldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.

交叉引用

  • 歷代志上 2:13
    耶西生七子、長以利押、二亞庇拿撻、三示每、
  • 撒母耳記下 13:3
    大闢兄、示米亞子約拿撻狡人也、與暗嫩為友、問之曰、爾為王子、日益憔悴、果何故與、請明告我。
  • 撒母耳記下 13:32
    大闢兄、示米亞子約拿撻曰、王之眾子、毋意其皆死、見殺者惟暗嫩一人、蓋彼辱其妹、自此日迄今、押沙龍欲殺之、其意已決。
  • 撒母耳記上 16:6-9
    既至、撒母耳見以利押、意耶和華使沐以膏者果此人與。耶和華諭撒母耳曰、毋觀其容貌之美、軀幹之高、斯人也非我所簡、我之所見有異於人、人見外貌、我見內心。耶西召亞庇拿撻、使過撒母耳前。撒母耳曰、耶和華不簡此人。耶西又使沙馬過焉。撒母耳曰、耶和華亦未簡此人。
  • 撒母耳記上 17:28
    長兄以利押聞大闢與眾言、怒曰、爾至此曷故、羊遺於野、為數無幾、孰牧之乎。爾心驕意頑、我知之矣、汝來特觀戰耳。
  • 撒母耳記下 21:21
    侮以色列族時、大闢兄示每子約拿單殺之、