<< 撒母耳記上 17:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    年長之三子、從掃羅出戰、長以利押、次亞比拿達、三沙瑪、
  • 新标点和合本
    耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子:长子名叫以利押,次子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶西最大的三个儿子跟随扫罗出征。出征的三个儿子名字是:长子以利押,次子亚比拿达,三子沙玛。
  • 和合本2010(神版)
    耶西最大的三个儿子跟随扫罗出征。出征的三个儿子名字是:长子以利押,次子亚比拿达,三子沙玛。
  • 当代译本
    他的三个儿子已经跟随扫罗去打仗了,他们是长子以利押、次子亚比拿达和三子沙玛。
  • 圣经新译本
    耶西的三个大儿子跟随了扫罗去作战。去了作战的这三个儿子的名字是:长子以利押、次子亚比拿达、三子沙玛。
  • 中文标准译本
    耶西的三个大的儿子跟随扫罗出征;出征的三个儿子的名字是:长子以利押,次子亚比拿达,三子沙玛。
  • 新標點和合本
    耶西的三個大兒子跟隨掃羅出征。這出征的三個兒子:長子名叫以利押,次子名叫亞比拿達,三子名叫沙瑪。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶西最大的三個兒子跟隨掃羅出征。出征的三個兒子名字是:長子以利押,次子亞比拿達,三子沙瑪。
  • 和合本2010(神版)
    耶西最大的三個兒子跟隨掃羅出征。出征的三個兒子名字是:長子以利押,次子亞比拿達,三子沙瑪。
  • 當代譯本
    他的三個兒子已經跟隨掃羅去打仗了,他們是長子以利押、次子亞比拿達和三子沙瑪。
  • 聖經新譯本
    耶西的三個大兒子跟隨了掃羅去作戰。去了作戰的這三個兒子的名字是:長子以利押、次子亞比拿達、三子沙瑪。
  • 呂振中譯本
    耶西的三個大兒子跟隨着掃羅去出戰;他那三個去出戰的兒子,大的名叫以利押,第二的叫亞比拿達,第三的叫沙瑪。
  • 中文標準譯本
    耶西的三個大的兒子跟隨掃羅出征;出征的三個兒子的名字是:長子以利押,次子亞比拿達,三子沙瑪。
  • 文理委辦譯本
    其長子以利押、次亞庇拿撻、三沙馬、俱從掃羅以戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶西居長之三子、從掃羅以戰、此往戰之三子、長名以利押、次名亞比拿達、三名沙瑪、
  • New International Version
    Jesse’s three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah.
  • New International Reader's Version
    Jesse’s three oldest sons had followed Saul into battle. The oldest son was Eliab. The second was Abinadab. The third was Shammah.
  • English Standard Version
    The three oldest sons of Jesse had followed Saul to the battle. And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.
  • New Living Translation
    Jesse’s three oldest sons— Eliab, Abinadab, and Shimea— had already joined Saul’s army to fight the Philistines.
  • Christian Standard Bible
    Jesse’s three oldest sons had followed Saul to the war, and their names were Eliab, the firstborn, Abinadab, the next, and Shammah, the third,
  • New American Standard Bible
    The three older sons of Jesse had followed Saul to the battle. And the names of his three sons who had gone into the battle were Eliab the firstborn, and second to him, Abinadab, and the third, Shammah.
  • New King James Version
    The three oldest sons of Jesse had gone to follow Saul to the battle. The names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, next to him Abinadab, and the third Shammah.
  • American Standard Version
    And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the first- born, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesse’s three oldest sons had followed Saul to the war, and their names were Eliab, the firstborn, Abinadab, the next, and Shammah, the third,
  • King James Version
    And the three eldest sons of Jesse went[ and] followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle[ were] Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
  • New English Translation
    Jesse’s three oldest sons had followed Saul to war. The names of the three sons who went to war were Eliab, his firstborn, Abinadab, the second oldest, and Shammah, the third oldest.
  • World English Bible
    The three oldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.

交叉引用

  • 歷代志上 2:13
    耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子示米亞、
  • 撒母耳記下 13:3
    暗嫩有友名約拿達、乃大衛兄示米亞子、為人甚狡、
  • 撒母耳記下 13:32
    大衛兄示米亞子約拿達曰、我主、毋以為少者王子悉見殺、死者惟暗嫩一人耳、自彼強玷其妹之日、此事押沙龍已定之、
  • 撒母耳記上 16:6-9
    既至、撒母耳見以利押、意謂耶和華之受膏者、果在其前也、耶和華謂之曰、毋觀其容、及軀幹之修偉、此人乃我所擯、蓋耶和華所見、迥異於人、人觀外貌、耶和華則視內心、耶西召亞比拿達、使過撒母耳前、撒母耳曰、耶和華亦不簡之、耶西又使沙瑪過焉、撒母耳曰、耶和華亦不簡之、
  • 撒母耳記上 17:28
    長兄以利押聞大衛與眾言、怒之曰、爾來曷故、彼野間數羊、付於誰乎、爾之驕矜、中心之惡、我知之矣、爾來特欲觀戰耳、
  • 撒母耳記下 21:21
    其人侮以色列時、大衛兄示米亞子約拿單殺之、