<< 1 Samuel 16 8 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Then Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel. And he said,“ Neither has the Lord chosen this one.”
  • 新标点和合本
    耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
  • 和合本2010(神版)
    耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
  • 当代译本
    耶西吩咐他的儿子亚比拿达从撒母耳面前走过,但撒母耳说:“这也不是耶和华拣选的人。”
  • 圣经新译本
    耶西叫亚比拿达在撒母耳面前经过,撒母耳说:“这也不是耶和华所拣选的。”
  • 中文标准译本
    耶西叫来亚比拿达,让他从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也没有拣选这人。”
  • 新標點和合本
    耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
  • 和合本2010(神版)
    耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
  • 當代譯本
    耶西吩咐他的兒子亞比拿達從撒母耳面前走過,但撒母耳說:「這也不是耶和華揀選的人。」
  • 聖經新譯本
    耶西叫亞比拿達在撒母耳面前經過,撒母耳說:“這也不是耶和華所揀選的。”
  • 呂振中譯本
    耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過;撒母耳說:『這一個、永恆主也不揀選。』
  • 中文標準譯本
    耶西叫來亞比拿達,讓他從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也沒有揀選這人。」
  • 文理和合譯本
    耶西召亞比拿達、使過撒母耳前、撒母耳曰、耶和華亦不簡之、
  • 文理委辦譯本
    耶西召亞庇拿撻、使過撒母耳前。撒母耳曰、耶和華不簡此人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶西召亞比拿達、使過撒母耳前、撒母耳曰、主亦不選此人、
  • New International Version
    Then Jesse called Abinadab and had him pass in front of Samuel. But Samuel said,“ The Lord has not chosen this one either.”
  • New International Reader's Version
    Then Jesse called for Abinadab. He had him walk in front of Samuel. But Samuel said,“ The Lord hasn’t chosen him either.”
  • New Living Translation
    Then Jesse told his son Abinadab to step forward and walk in front of Samuel. But Samuel said,“ This is not the one the Lord has chosen.”
  • Christian Standard Bible
    Jesse called Abinadab and presented him to Samuel.“ The LORD hasn’t chosen this one either,” Samuel said.
  • New American Standard Bible
    Then Jesse called Abinadab and had him pass before Samuel. But he said,“ The Lord has not chosen this one, either.”
  • New King James Version
    So Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said,“ Neither has the Lord chosen this one.”
  • American Standard Version
    Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesse called Abinadab and presented him to Samuel.“ The Lord hasn’t chosen this one either,” Samuel said.
  • King James Version
    Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
  • New English Translation
    Then Jesse called Abinadab and presented him to Samuel. But Samuel said,“ The LORD has not chosen this one, either.”
  • World English Bible
    Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said,“ Yahweh has not chosen this one, either.”

交叉引用

  • 1 Samuel 17 13
    The three oldest sons of Jesse had followed Saul to the battle. And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.
  • 1 Chronicles 2 13
    Jesse fathered Eliab his firstborn, Abinadab the second, Shimea the third,