<< 撒母耳記上 16:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    但耶和華對撒母耳說:「不要看他相貌堂堂、身材高大,我要選的不是他。耶和華不像世人那樣看人,人看外表,耶和華看內心。」
  • 新标点和合本
    耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为,耶和华不像人看人:人是看外貌;耶和华是看内心。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华却对撒母耳说:“不要只看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为耶和华不像人看人,人是看外貌,耶和华是看内心。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华却对撒母耳说:“不要只看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为耶和华不像人看人,人是看外貌,耶和华是看内心。”
  • 当代译本
    但耶和华对撒母耳说:“不要看他相貌堂堂、身材高大,我要选的不是他。耶和华不像世人那样看人,人看外表,耶和华看内心。”
  • 圣经新译本
    但耶和华对撒母耳说:“不要看他的外貌和他高大的身材,因为我不拣选他。耶和华看人不像人看人,人是看外表,耶和华是看内心。”
  • 中文标准译本
    但耶和华对撒母耳说:“不要看他的容貌和他的高大身材,其实我已经厌弃了他。因为我所看的不像人所看的;人是看眼所见的,耶和华是看内心。”
  • 新標點和合本
    耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人:人是看外貌;耶和華是看內心。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華卻對撒母耳說:「不要只看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為耶和華不像人看人,人是看外貌,耶和華是看內心。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華卻對撒母耳說:「不要只看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為耶和華不像人看人,人是看外貌,耶和華是看內心。」
  • 聖經新譯本
    但耶和華對撒母耳說:“不要看他的外貌和他高大的身材,因為我不揀選他。耶和華看人不像人看人,人是看外表,耶和華是看內心。”
  • 呂振中譯本
    但是永恆主對撒母耳說:『不要注意他的容貌、和他身材的高大;我不取他;因為永恆主人看人、不像人看人:人是看面目,永恆主是看內心。』
  • 中文標準譯本
    但耶和華對撒母耳說:「不要看他的容貌和他的高大身材,其實我已經厭棄了他。因為我所看的不像人所看的;人是看眼所見的,耶和華是看內心。」
  • 文理和合譯本
    耶和華謂之曰、毋觀其容、及軀幹之修偉、此人乃我所擯、蓋耶和華所見、迥異於人、人觀外貌、耶和華則視內心、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭撒母耳曰、毋觀其容貌之美、軀幹之高、斯人也非我所簡、我之所見有異於人、人見外貌、我見內心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭撒母耳曰、勿觀其容貌之美、身材之高、此人非我所選、非我所選原文作我所棄也我之所觀、異於人之所觀、人觀外貌、我觀內心、
  • New International Version
    But the Lord said to Samuel,“ Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The Lord does not look at the things people look at. People look at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • New International Reader's Version
    But the Lord said to Samuel,“ Do not consider how handsome or tall he is. I have not chosen him. The Lord does not look at the things people look at. People look at the outside of a person. But the Lord looks at what is in the heart.”
  • English Standard Version
    But the Lord said to Samuel,“ Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees: man looks on the outward appearance, but the Lord looks on the heart.”
  • New Living Translation
    But the Lord said to Samuel,“ Don’t judge by his appearance or height, for I have rejected him. The Lord doesn’t see things the way you see them. People judge by outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • Christian Standard Bible
    But the LORD said to Samuel,“ Do not look at his appearance or his stature because I have rejected him. Humans do not see what the LORD sees, for humans see what is visible, but the LORD sees the heart.”
  • New American Standard Bible
    But the Lord said to Samuel,“ Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him; for God does not see as man sees, since man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • New King James Version
    But the Lord said to Samuel,“ Do not look at his appearance or at his physical stature, because I have refused him. For the Lord does not see as man sees; for man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • American Standard Version
    But Jehovah said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him: for Jehovah seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but Jehovah looketh on the heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Lord said to Samuel,“ Do not look at his appearance or his stature, because I have rejected him. Man does not see what the Lord sees, for man sees what is visible, but the Lord sees the heart.”
  • King James Version
    But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for[ the LORD seeth] not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.
  • New English Translation
    But the LORD said to Samuel,“ Don’t be impressed by his appearance or his height, for I have rejected him. God does not view things the way men do. People look on the outward appearance, but the LORD looks at the heart.”
  • World English Bible
    But Yahweh said to Samuel,“ Don’t look on his face, or on the height of his stature, because I have rejected him; for I don’t see as man sees. For man looks at the outward appearance, but Yahweh looks at the heart.”

交叉引用

  • 約翰福音 7:24
    不要根據外表來斷定是非,要按公義的原則判斷。」
  • 耶利米書 17:10
    我耶和華鑒察人心,察看人的意念,按照人的行為報應人。」
  • 路加福音 16:15
    耶穌對他們說:「你們在人面前自以為義,但上帝能看透你們的心。因為世人所看重的東西在上帝看來卻是可憎的。
  • 彼得前書 3:4
    要以溫柔、嫺靜這些永不褪色的內在美為妝飾,這是上帝所看重的。
  • 以賽亞書 55:8-9
    耶和華說:「我的意念並非你們的意念,我的道路並非你們的道路。正如天高過地,我的道路也高過你們的道路,我的意念也高過你們的意念。
  • 箴言 31:30
    豔麗是虛假的,美貌是短暫的,唯有敬畏耶和華的女子配得稱讚。
  • 箴言 16:2
    人看自己的行為都純全,但是耶和華卻衡量人心。
  • 歷代志上 28:9
    「我兒所羅門啊,你要認識你父親的上帝耶和華,誠心樂意地事奉祂,因為祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你尋求祂,祂必讓你尋見;倘若你背棄祂,祂必永遠丟棄你。
  • 列王紀上 8:39
    求你從天上的居所垂聽,赦免他們。唯獨你能洞察人心,你必按各人的行為施行賞罰,
  • 詩篇 147:10-11
    耶和華所喜悅的不是強健的馬匹,也不是矯捷的戰士,而是敬畏祂、仰望祂慈愛的人。
  • 耶利米書 20:12
    考驗義人、洞悉人心的萬軍之耶和華啊,求你讓我看見你報應他們,因為我已向你稟明冤情。
  • 希伯來書 4:13
    受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都是赤裸裸地暴露在上帝眼前,我們必須向祂交帳。
  • 歷代志下 16:9
    耶和華的眼目遍察天下,彰顯大能來扶助那些全心歸向祂的人。你做了愚蠢的事!從此以後,你必遭遇戰禍。」
  • 詩篇 139:2
    我或坐下或起來,你都知道,你從遠處就知道我的心思意念。
  • 哥林多後書 10:10
    因為有人說:「他信中的話有分量,很嚴厲,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」
  • 啟示錄 2:23
    我要擊殺她的爪牙,使眾教會都知道我洞察人的心思意念,我要照你們各人的行為對待你們。
  • 撒母耳記上 10:23-24
    他們就跑去把掃羅請來。掃羅站在百姓當中,高出眾人一頭。撒母耳對百姓說:「這就是耶和華為你們選的人。在以色列沒有人能比得上他。」眾人高呼:「願王萬歲!」
  • 箴言 15:11
    陰間和冥府在耶和華面前尚且無法隱藏,何況世人的心思呢!
  • 撒母耳記上 9:2
    他的兒子掃羅年輕英俊,在以色列人中無人能比,高出其他人一個頭。
  • 耶利米書 11:20
    然而,審判公正、洞察肺腑心腸的萬軍之耶和華啊,願我能看見你報應他們,因為我已向你陳明我的冤屈。
  • 使徒行傳 1:24
    大家便禱告說:「主啊!你洞悉人的內心,求你指明這兩個人中你要揀選哪一個來擔負使徒的職分。猶大丟棄了這職分,去了他該去的地方。」
  • 彼得前書 2:4
    主是活石,雖然被人棄絕,卻被上帝揀選、視為寶貴。
  • 撒母耳記下 14:25
    在整個以色列,沒有人像押沙龍那樣因相貌英俊而為人稱道,他從頭到腳毫無瑕疵。
  • 詩篇 7:9
    鑒察人心肺腑的公義上帝啊,求你剷除邪惡,扶持義人。
  • 約伯記 10:4
    難道你的眼是肉眼,目光如凡人般短淺?
  • 哥林多後書 10:7
    你們只會看事情的表面。如果有人相信自己屬於基督,他就應該再想一想,我們跟他一樣也是屬於基督的。