-
文理和合譯本
既至、撒母耳見以利押、意謂耶和華之受膏者、果在其前也、
-
新标点和合本
他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说,耶和华的受膏者必定在他面前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说,耶和华的受膏者一定在耶和华面前了。
-
和合本2010(神版-简体)
他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说,耶和华的受膏者一定在耶和华面前了。
-
当代译本
耶西及其众子来了,撒母耳看见以利押,心里想:“这位肯定是耶和华要膏立的人。”
-
圣经新译本
他们来到的时候,撒母耳看见以利押,就心里想:“在耶和华面前的这位,必是他所要膏立的。”
-
中文标准译本
他们到的时候,撒母耳看见以利押,就想:“在耶和华面前的这个人,一定是他的受膏者。”
-
新標點和合本
他們來的時候,撒母耳看見以利押,就心裏說,耶和華的受膏者必定在他面前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們來的時候,撒母耳看見以利押,就心裏說,耶和華的受膏者一定在耶和華面前了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們來的時候,撒母耳看見以利押,就心裏說,耶和華的受膏者一定在耶和華面前了。
-
當代譯本
耶西及其眾子來了,撒母耳看見以利押,心裡想:「這位肯定是耶和華要膏立的人。」
-
聖經新譯本
他們來到的時候,撒母耳看見以利押,就心裡想:“在耶和華面前的這位,必是他所要膏立的。”
-
呂振中譯本
他們來的時候,撒母耳看見以利押,就心裏說:『這一定是永恆主所要膏立的、果然在他面前了。』
-
中文標準譯本
他們到的時候,撒母耳看見以利押,就想:「在耶和華面前的這個人,一定是他的受膏者。」
-
文理委辦譯本
既至、撒母耳見以利押、意耶和華使沐以膏者果此人與。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既至、撒母耳見以利押曰、在主前受膏者、必此人也、
-
New International Version
When they arrived, Samuel saw Eliab and thought,“ Surely the Lord’s anointed stands here before the Lord.”
-
New International Reader's Version
When they arrived, Samuel saw Eliab. He thought,“ This has to be the one the Lord wants me to anoint for him.”
-
English Standard Version
When they came, he looked on Eliab and thought,“ Surely the Lord’s anointed is before him.”
-
New Living Translation
When they arrived, Samuel took one look at Eliab and thought,“ Surely this is the Lord’s anointed!”
-
Christian Standard Bible
When they arrived, Samuel saw Eliab and said,“ Certainly the LORD’s anointed one is here before him.”
-
New American Standard Bible
When they entered, he looked at Eliab and thought,“ Surely the Lord’s anointed is standing before Him.”
-
New King James Version
So it was, when they came, that he looked at Eliab and said,“ Surely the Lord’s anointed is before Him.”
-
American Standard Version
And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely Jehovah’s anointed is before him.
-
Holman Christian Standard Bible
When they arrived, Samuel saw Eliab and said,“ Certainly the Lord’s anointed one is here before Him.”
-
King James Version
And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD’S anointed[ is] before him.
-
New English Translation
When they arrived, Samuel noticed Eliab and said to himself,“ Surely, here before the LORD stands his chosen king!”
-
World English Bible
When they had come, he looked at Eliab, and said,“ Surely Yahweh’s anointed is before him.”