<< 1 Samuel 16 5 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Samuel replied,“ Yes, I’ve come in peace. I’ve come to offer a sacrifice to the Lord. Set yourselves apart to him and come to the sacrifice with me.” Then he set Jesse and his sons apart to the Lord. He invited them to the sacrifice.
  • 新标点和合本
    他说:“为平安来的,我是给耶和华献祭。你们当自洁,来与我同吃祭肉。”撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“为平安来的,我来是要向耶和华献祭。你们要使自己分别为圣,来跟我一同献祭。”撒母耳把耶西和他众儿子分别为圣,请他们来一同献祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“为平安来的,我来是要向耶和华献祭。你们要使自己分别为圣,来跟我一同献祭。”撒母耳把耶西和他众儿子分别为圣,请他们来一同献祭。
  • 当代译本
    撒母耳答道:“是的,为平安而来,我是来向耶和华献祭的。你们要洁净自己,然后来和我一起献祭。”撒母耳为耶西及其众子行过洁净礼后,便邀请他们参加献祭。
  • 圣经新译本
    他回答:“是为平安来的。我来是要向耶和华献祭。你们要自洁,与我一同参加献祭的筵席。”撒母耳使耶西和他的儿子自洁,邀请他们来参加献祭的筵席。
  • 中文标准译本
    撒母耳回答:“是为平安!我是来向耶和华献祭的。你们要使自己分别为圣,与我一起参加祭祀。”撒母耳也把耶西和他的儿子们分别为圣,邀请他们参加祭祀。
  • 新標點和合本
    他說:「為平安來的,我是給耶和華獻祭。你們當自潔,來與我同吃祭肉。」撒母耳就使耶西和他眾子自潔,請他們來吃祭肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「為平安來的,我來是要向耶和華獻祭。你們要使自己分別為聖,來跟我一同獻祭。」撒母耳把耶西和他眾兒子分別為聖,請他們來一同獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「為平安來的,我來是要向耶和華獻祭。你們要使自己分別為聖,來跟我一同獻祭。」撒母耳把耶西和他眾兒子分別為聖,請他們來一同獻祭。
  • 當代譯本
    撒母耳答道:「是的,為平安而來,我是來向耶和華獻祭的。你們要潔淨自己,然後來和我一起獻祭。」撒母耳為耶西及其眾子行過潔淨禮後,便邀請他們參加獻祭。
  • 聖經新譯本
    他回答:“是為平安來的。我來是要向耶和華獻祭。你們要自潔,與我一同參加獻祭的筵席。”撒母耳使耶西和他的兒子自潔,邀請他們來參加獻祭的筵席。
  • 呂振中譯本
    他說:『平安;我是給永恆主獻祭來的;你們要潔淨自己為聖、來跟我赴祭筵。』撒母耳就叫耶西和他兒子們潔淨為聖,請他赴祭筵。
  • 中文標準譯本
    撒母耳回答:「是為平安!我是來向耶和華獻祭的。你們要使自己分別為聖,與我一起參加祭祀。」撒母耳也把耶西和他的兒子們分別為聖,邀請他們參加祭祀。
  • 文理和合譯本
    曰、為平康也、我來祭耶和華、爾當潔己而至、同我與祭、撒母耳遂潔耶西及其子、召之與祭、
  • 文理委辦譯本
    曰、我之此來、惟為平康、欲祭耶和華、爾當潔己、偕我食胙。撒母耳使耶西及其子成潔、招之食胙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、為平康、我來欲祭主、爾當自潔而來、偕我食祭肉、撒母耳使耶西與其子潔己、延之食祭肉、
  • New International Version
    Samuel replied,“ Yes, in peace; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me.” Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
  • English Standard Version
    And he said,“ Peaceably; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves, and come with me to the sacrifice.” And he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
  • New Living Translation
    “ Yes,” Samuel replied.“ I have come to sacrifice to the Lord. Purify yourselves and come with me to the sacrifice.” Then Samuel performed the purification rite for Jesse and his sons and invited them to the sacrifice, too.
  • Christian Standard Bible
    “ In peace,” he replied.“ I’ve come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
  • New American Standard Bible
    And he said,“ In peace; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” He also consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
  • New King James Version
    And he said,“ Peaceably; I have come to sacrifice to the Lord. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice.” Then he consecrated Jesse and his sons, and invited them to the sacrifice.
  • American Standard Version
    And he said, Peaceably; I am come to sacrifice unto Jehovah: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ In peace,” he replied.“ I’ve come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
  • King James Version
    And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
  • New English Translation
    He replied,“ Yes, in peace. I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” So he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
  • World English Bible
    He said,“ Peaceably; I have come to sacrifice to Yahweh. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice.” He sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.

交叉引用

  • Exodus 19:10
    The Lord said to Moses,“ Go to the people. Today and tomorrow set them apart for me. Have them wash their clothes.
  • Joshua 3:5
    Joshua said to the people,“ Set yourselves apart to the Lord. Tomorrow he’ll do amazing things among you.”
  • Exodus 19:14-15
    Moses went down the mountain to the people. After he set them apart for the Lord, they washed their clothes.Then he spoke to the people. He said,“ Get ready for the third day. Don’t have sex.”
  • Leviticus 20:7-8
    “‘ Set yourselves apart for me. Be holy, because I am the Lord your God.Obey my rules. Follow them. I am the Lord. I make you holy.
  • Psalms 26:2-6
    Lord, test me. Try me out. Look deep down into my heart and mind.I have always remembered your love that never fails. I have always depended on the fact that you are faithful.I don’t spend time with people who tell lies. I don’t keep company with pretenders.I hate to be with a group of sinful people. I refuse to spend time with those who are evil.I wash my hands to show that I’m not guilty. Lord, I come near your altar.
  • 1 Corinthians 11 28
    Everyone should take a careful look at themselves before they eat the bread and drink from the cup.
  • 2 Chronicles 30 17-2 Chronicles 30 20
    Many people in the crowd hadn’t set themselves apart to the Lord. They weren’t“ clean.” They couldn’t set apart their lambs to him. So the Levites had to kill the Passover lambs for all of them.Many people came from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun. Most of them hadn’t made themselves pure and“ clean.” But they still ate the Passover meal. That was against what was written in the law. But Hezekiah prayed for them. He said,“ The Lord is good. May he forgive everyonewho wants to worship God with all their heart. God is the Lord, the God of their people. May God forgive them even if they aren’t‘ clean’ in keeping with the rules of the temple.”The Lord answered Hezekiah’s prayer. He healed the people.
  • Joshua 7:13
    “ Go and set the people apart. Tell them,‘ Make yourselves pure. Get ready for tomorrow. Here is what the Lord, the God of Israel, wants you to do. He says,“ People of Israel, you have kept some of the things that had been set apart to me to be destroyed. You can’t stand up against your enemies until you get rid of those things.”
  • Job 1:5
    The time for enjoying good food would end. Then Job would make plans for his children to be made pure and“ clean.” He would sacrifice a burnt offering for each of them. He would do it early in the morning. He would think,“ Perhaps my children have sinned. Maybe they have spoken evil things against God in their hearts.” That’s what Job always did for his children when he felt they had sinned.
  • Joel 2:16
    Bring them together. Set all of them apart to me. Bring together the elders. Gather the children and the babies who are still nursing. Let the groom leave his bedroom. Let the bride leave their marriage bed.
  • Numbers 11:8
    The people went around gathering it. Then they ground it up in a small mill they held in their hands. Or they crushed it in a stone bowl. They cooked it in a pot. Or they made loaves out of it. It tasted like something made with olive oil.