<< 撒母耳記上 16:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    招耶西食胙。若何作為、我指示爾、我所命者、爾沐以膏。
  • 新标点和合本
    你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你要请耶西来一同献祭,我会指示你当做的事。我对你说的那个人,你要为我膏他。”
  • 和合本2010(神版)
    你要请耶西来一同献祭,我会指示你当做的事。我对你说的那个人,你要为我膏他。”
  • 当代译本
    你要请耶西参加献祭,我会告诉你怎么做,我会指示你膏立谁。”
  • 圣经新译本
    你要请耶西参加献祭的筵席,我就会指示你当作的。我指示你的那人,你要为我膏立他。”
  • 中文标准译本
    你要邀请耶西参加祭祀,然后我会告诉你该怎么做。你要为我膏抹我所指示你的那个人。”
  • 新標點和合本
    你要請耶西來吃祭肉,我就指示你所當行的事。我所指給你的人,你要膏他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你要請耶西來一同獻祭,我會指示你當做的事。我對你說的那個人,你要為我膏他。」
  • 和合本2010(神版)
    你要請耶西來一同獻祭,我會指示你當做的事。我對你說的那個人,你要為我膏他。」
  • 當代譯本
    你要請耶西參加獻祭,我會告訴你怎麼做,我會指示你膏立誰。」
  • 聖經新譯本
    你要請耶西參加獻祭的筵席,我就會指示你當作的。我指示你的那人,你要為我膏立他。”
  • 呂振中譯本
    你請耶西來赴祭筵,我就指示你所當行的:我對你說明甚麼人,你就為我膏立甚麼人好啦。』
  • 中文標準譯本
    你要邀請耶西參加祭祀,然後我會告訴你該怎麼做。你要為我膏抹我所指示你的那個人。」
  • 文理和合譯本
    召耶西與祭、爾所當為、我將示爾、我所言者、為我膏之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    延耶西食祭肉、爾所當為、我必示爾、我所指示爾之人、爾為我膏之、
  • New International Version
    Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do. You are to anoint for me the one I indicate.”
  • New International Reader's Version
    Invite Jesse to the sacrifice. Then I will show you what to do. You must anoint for me the one I point out to you.”
  • English Standard Version
    And invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. And you shall anoint for me him whom I declare to you.”
  • New Living Translation
    Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you which of his sons to anoint for me.”
  • Christian Standard Bible
    Then invite Jesse to the sacrifice, and I will let you know what you are to do. You are to anoint for me the one I indicate to you.”
  • New American Standard Bible
    And you shall invite Jesse to the sacrifice, and I will let you know what you shall do; and you shall anoint for Me the one whom I designate to you.”
  • New King James Version
    Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; you shall anoint for Me the one I name to you.”
  • American Standard Version
    And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then invite Jesse to the sacrifice, and I will let you know what you are to do. You are to anoint for Me the one I indicate to you.”
  • King James Version
    And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me[ him] whom I name unto thee.
  • New English Translation
    Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you should do. You will anoint for me the one I point out to you.”
  • World English Bible
    Call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. You shall anoint to me him whom I name to you.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 9:16
    明日斯時、我遣便雅憫人就爾、爾必沐以膏、使為以色列族長、拯我民於非利士人手、蓋民呼籲於上、而我垂顧之。
  • 出埃及記 4:15
    汝必告以所當言、我將助汝二人說辭、所必行者、吾以示爾曹。
  • 使徒行傳 9:6
    掃羅戰慄曰、主、欲我何為、曰、爾起入城、將以當行者示爾、
  • 撒母耳記下 15:11
    押沙龍自耶路撒冷招二百人偕行、此眾秉性質樸、不識其謀為不軌。
  • 撒母耳記上 16:12-13
    遂召之至、其容赤色、雙眸炯然、丰采甚都。耶和華曰、斯人是也。速沐以膏。撒母耳取角中之膏以沐之、兄弟咸睹、自是以後、耶和華之神感大闢、撒母耳啟行、歸於拉馬。○
  • 申命記 17:14-15
    爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、意謂必立王、如列邦之民然、則必以爾上帝耶和華所簡者、立之為王、必爾同儕、不取外族、
  • 撒母耳記上 9:12-13
    曰、即在爾前、速往迓之、今日在崇邱、民獻祭品、先見者必至邑中。今彼未陟崇邱以赴讌、猶未式臨以祝嘏、賓不敢先食、爾今登山入邑、即能覯止。
  • 馬太福音 22:1-4
    耶穌又設譬、語眾曰、天國猶人君、為子設昏筵、遣僕召所請者赴筵、不至、又遣僕曰、告所請者云、我餐已具、牛與肥畜已宰、百物備、可就筵矣、