<< 撒母耳記上 16:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大衛既至、侍立於掃羅前、掃羅愛之甚、遂為其執兵者、
  • 新标点和合本
    大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗甚喜爱他,他就作了扫罗拿兵器的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗很喜欢他,他就作了扫罗拿兵器的人。
  • 和合本2010(神版)
    大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗很喜欢他,他就作了扫罗拿兵器的人。
  • 当代译本
    大卫到了扫罗那里,做了他身边的侍臣。扫罗非常喜欢大卫,让大卫为他拿兵器。
  • 圣经新译本
    大卫到了扫罗那里,就侍立在他面前。扫罗很爱他,他就作了替扫罗拿武器的人。
  • 中文标准译本
    大卫来到扫罗那里,侍立在他面前。扫罗非常喜爱他,他就作了替扫罗拿兵器的人。
  • 新標點和合本
    大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前。掃羅甚喜愛他,他就作了掃羅拿兵器的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前。掃羅很喜歡他,他就作了掃羅拿兵器的人。
  • 和合本2010(神版)
    大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前。掃羅很喜歡他,他就作了掃羅拿兵器的人。
  • 當代譯本
    大衛到了掃羅那裡,做了他身邊的侍臣。掃羅非常喜歡大衛,讓大衛為他拿兵器。
  • 聖經新譯本
    大衛到了掃羅那裡,就侍立在他面前。掃羅很愛他,他就作了替掃羅拿武器的人。
  • 呂振中譯本
    大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前;掃羅非常愛他,他就作了給掃羅拿軍器的護兵。
  • 中文標準譯本
    大衛來到掃羅那裡,侍立在他面前。掃羅非常喜愛他,他就作了替掃羅拿兵器的人。
  • 文理委辦譯本
    大闢既至、立於其前、掃羅眷愛特甚使執其戰具。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛既至、立於掃羅前、掃羅甚愛之、使為執其兵器者、
  • New International Version
    David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.
  • New International Reader's Version
    David went to Saul and began to serve him. Saul liked him very much. David became one of the men who carried Saul’s armor.
  • English Standard Version
    And David came to Saul and entered his service. And Saul loved him greatly, and he became his armor-bearer.
  • New Living Translation
    So David went to Saul and began serving him. Saul loved David very much, and David became his armor bearer.
  • Christian Standard Bible
    When David came to Saul and entered his service, Saul loved him very much, and David became his armor-bearer.
  • New American Standard Bible
    Then David came to Saul and attended him; and Saul greatly loved him, and he became his armor bearer.
  • New King James Version
    So David came to Saul and stood before him. And he loved him greatly, and he became his armorbearer.
  • American Standard Version
    And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armorbearer.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David came to Saul and entered his service, Saul admired him greatly, and David became his armor-bearer.
  • King James Version
    And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.
  • New English Translation
    David came to Saul and stood before him. Saul liked him a great deal, and he became his armor bearer.
  • World English Bible
    David came to Saul, and stood before him. He loved him greatly; and he became his armor bearer.

交叉引用

  • 箴言 22:29
    爾不見人勤厥事乎、彼必立於王前、不侍庸人之側、
  • 創世記 41:46
    約瑟覲埃及王法老時、年已三十、爰離法老、遍巡四方、
  • 申命記 10:8
    時、耶和華區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於耶和華前、以崇事之、奉其名而禱祝、迄於今日、
  • 詩篇 62:9
    斯世之人、卑者虛無、尊者妄誕、置之於衡則起、皆輕於氣兮、
  • 詩篇 118:9
    託庇於耶和華、愈於恃牧伯兮、
  • 詩篇 146:3
    勿恃君王、勿倚世人、彼莫能助兮、
  • 申命記 1:38
    惟侍爾者、嫩之子約書亞得入、當堅厥志、彼必使以色列人據有斯土、
  • 列王紀上 10:8
    爾之羣臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、