<< 1 Samuel 16 19 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    So Saul sent messengers to Jesse to say,“ Send me your son David, who is with the flock.”
  • 新标点和合本
    于是扫罗差遣使者去见耶西,说:“请你打发你放羊的儿子大卫到我这里来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是扫罗差遣使者到耶西那里,说:“叫你放羊的儿子大卫到我这里来。”
  • 和合本2010(神版)
    于是扫罗差遣使者到耶西那里,说:“叫你放羊的儿子大卫到我这里来。”
  • 当代译本
    扫罗便差遣使者去见耶西,说:“请让你放羊的儿子大卫到我这里来。”
  • 圣经新译本
    于是扫罗派遣使者去见耶西,说:“请你叫你放羊的儿子大卫到我这里来。”
  • 中文标准译本
    于是扫罗派遣使者们到耶西那里,说:“把你那与羊群在一起的儿子大卫送到我这里来!”
  • 新標點和合本
    於是掃羅差遣使者去見耶西,說:「請你打發你放羊的兒子大衛到我這裏來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是掃羅差遣使者到耶西那裏,說:「叫你放羊的兒子大衛到我這裏來。」
  • 和合本2010(神版)
    於是掃羅差遣使者到耶西那裏,說:「叫你放羊的兒子大衛到我這裏來。」
  • 當代譯本
    掃羅便差遣使者去見耶西,說:「請讓你放羊的兒子大衛到我這裡來。」
  • 聖經新譯本
    於是掃羅派遣使者去見耶西,說:“請你叫你放羊的兒子大衛到我這裡來。”
  • 呂振中譯本
    於是掃羅打發使者去見耶西,說:『請打發你的兒子大衛、那跟着羊羣的、到我這裏來。』
  • 中文標準譯本
    於是掃羅派遣使者們到耶西那裡,說:「把你那與羊群在一起的兒子大衛送到我這裡來!」
  • 文理和合譯本
    掃羅遣使詣耶西曰、爾子大衛、與羊同在、遣至我所、
  • 文理委辦譯本
    掃羅遣人至耶西曰、汝子大闢牧羊於野、使詣我所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅遣人往見耶西曰、使爾牧羊之子大衛、至於我所、
  • New International Version
    Then Saul sent messengers to Jesse and said,“ Send me your son David, who is with the sheep.”
  • New International Reader's Version
    Then Saul sent messengers to Jesse. He said,“ Send me your son David, the one who takes care of your sheep.”
  • English Standard Version
    Therefore Saul sent messengers to Jesse and said,“ Send me David your son, who is with the sheep.”
  • New Living Translation
    So Saul sent messengers to Jesse to say,“ Send me your son David, the shepherd.”
  • Christian Standard Bible
    Then Saul dispatched messengers to Jesse and said,“ Send me your son David, who is with the sheep.”
  • New King James Version
    Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said,“ Send me your son David, who is with the sheep.”
  • American Standard Version
    Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, who is with the sheep.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Saul dispatched messengers to Jesse and said,“ Send me your son David, who is with the sheep.”
  • King James Version
    Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which[ is] with the sheep.
  • New English Translation
    So Saul sent messengers to Jesse and said,“ Send me your son David, who is out with the sheep.
  • World English Bible
    Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said,“ Send me David your son, who is with the sheep.”

交叉引用

  • 1 Samuel 17 15
    but David went back and forth from Saul to tend his father’s flock at Bethlehem.
  • 1 Samuel 16 11
    Then Samuel said to Jesse,“ Are these all the boys?” And he said,“ The youngest is still left, but behold, he is tending the sheep.” So Samuel said to Jesse,“ Send word and bring him; for we will not take our places at the table until he comes here.”
  • Psalms 78:70-72
    He also chose His servant David And took him from the sheepfolds;From the care of the ewes with nursing lambs He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them with his skillful hands.
  • Psalms 113:8
    To seat them with noblemen, With the noblemen of His people.
  • 1 Kings 19 19
    So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat while he was plowing, with twelve yoke of oxen in front of him, and he with the twelfth. And Elijah came over to him and threw his cloak on him.
  • 1 Samuel 17 33-1 Samuel 17 34
    But Saul said to David,“ You are not able to go against this Philistine to fight him; for you are only a youth, while he has been a warrior since his youth.”But David said to Saul,“ Your servant was tending his father’s sheep. When a lion or a bear came and took a sheep from the flock,
  • Amos 1:1
    The words of Amos, who was among the sheepherders from Tekoa, which he saw in visions concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.
  • Exodus 3:1-10
    Now Moses was pasturing the flock of his father in law Jethro, the priest of Midian; and he led the flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.Then the angel of the Lord appeared to him in a blazing fire from the midst of a bush; and he looked, and behold, the bush was burning with fire, yet the bush was not being consumed.So Moses said,“ I must turn aside and see this marvelous sight, why the bush is not burning up!”When the Lord saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said,“ Moses, Moses!” And he said,“ Here I am.”Then He said,“ Do not come near here; remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground.”And He said,“ I am the God of your father— the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Then Moses hid his face, for he was afraid to look at God.And the Lord said,“ I have certainly seen the oppression of My people who are in Egypt, and have heard their outcry because of their taskmasters, for I am aware of their sufferings.So I have come down to rescue them from the power of the Egyptians, and to bring them up from that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.And now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; furthermore, I have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.And now come, and I will send you to Pharaoh, so that you may bring My people, the sons of Israel, out of Egypt.”
  • Amos 7:14-15
    Then Amos replied to Amaziah,“ I am not a prophet, nor am I the son of a prophet; for I am a herdsman and a grower of sycamore figs.But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me,‘ Go prophesy to My people Israel.’
  • Matthew 4:18-22
    Now as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon, who was called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; for they were fishermen.And He* said to them,“ Follow Me, and I will make you fishers of people.”Immediately they left their nets and followed Him.Going on from there He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and his brother John, in the boat with their father Zebedee, mending their nets; and He called them.Immediately they left the boat and their father, and followed Him.