<< 撒母耳记上 16:19 >>

本节经文

  • 当代译本
    扫罗便差遣使者去见耶西,说:“请让你放羊的儿子大卫到我这里来。”
  • 新标点和合本
    于是扫罗差遣使者去见耶西,说:“请你打发你放羊的儿子大卫到我这里来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是扫罗差遣使者到耶西那里,说:“叫你放羊的儿子大卫到我这里来。”
  • 和合本2010(神版)
    于是扫罗差遣使者到耶西那里,说:“叫你放羊的儿子大卫到我这里来。”
  • 圣经新译本
    于是扫罗派遣使者去见耶西,说:“请你叫你放羊的儿子大卫到我这里来。”
  • 中文标准译本
    于是扫罗派遣使者们到耶西那里,说:“把你那与羊群在一起的儿子大卫送到我这里来!”
  • 新標點和合本
    於是掃羅差遣使者去見耶西,說:「請你打發你放羊的兒子大衛到我這裏來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是掃羅差遣使者到耶西那裏,說:「叫你放羊的兒子大衛到我這裏來。」
  • 和合本2010(神版)
    於是掃羅差遣使者到耶西那裏,說:「叫你放羊的兒子大衛到我這裏來。」
  • 當代譯本
    掃羅便差遣使者去見耶西,說:「請讓你放羊的兒子大衛到我這裡來。」
  • 聖經新譯本
    於是掃羅派遣使者去見耶西,說:“請你叫你放羊的兒子大衛到我這裡來。”
  • 呂振中譯本
    於是掃羅打發使者去見耶西,說:『請打發你的兒子大衛、那跟着羊羣的、到我這裏來。』
  • 中文標準譯本
    於是掃羅派遣使者們到耶西那裡,說:「把你那與羊群在一起的兒子大衛送到我這裡來!」
  • 文理和合譯本
    掃羅遣使詣耶西曰、爾子大衛、與羊同在、遣至我所、
  • 文理委辦譯本
    掃羅遣人至耶西曰、汝子大闢牧羊於野、使詣我所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅遣人往見耶西曰、使爾牧羊之子大衛、至於我所、
  • New International Version
    Then Saul sent messengers to Jesse and said,“ Send me your son David, who is with the sheep.”
  • New International Reader's Version
    Then Saul sent messengers to Jesse. He said,“ Send me your son David, the one who takes care of your sheep.”
  • English Standard Version
    Therefore Saul sent messengers to Jesse and said,“ Send me David your son, who is with the sheep.”
  • New Living Translation
    So Saul sent messengers to Jesse to say,“ Send me your son David, the shepherd.”
  • Christian Standard Bible
    Then Saul dispatched messengers to Jesse and said,“ Send me your son David, who is with the sheep.”
  • New American Standard Bible
    So Saul sent messengers to Jesse to say,“ Send me your son David, who is with the flock.”
  • New King James Version
    Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said,“ Send me your son David, who is with the sheep.”
  • American Standard Version
    Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, who is with the sheep.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Saul dispatched messengers to Jesse and said,“ Send me your son David, who is with the sheep.”
  • King James Version
    Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which[ is] with the sheep.
  • New English Translation
    So Saul sent messengers to Jesse and said,“ Send me your son David, who is out with the sheep.
  • World English Bible
    Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said,“ Send me David your son, who is with the sheep.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 17:15
    他有时去扫罗的军营,有时回伯利恒为他父亲放羊。
  • 撒母耳记上 16:11
    耶西答道:“还有一个最小的,他正在田间放羊。”撒母耳对耶西说:“派人叫他回来,他不来,我们就不入座。”
  • 诗篇 78:70-72
    祂拣选了祂的仆人大卫,把他从羊圈中召来,让他离开牧羊的生活,去牧养祂的子民雅各的后裔,牧养祂的产业以色列。于是,大卫以正直的心牧养他们,用灵巧的手带领他们。
  • 诗篇 113:8
    使他们与王子同坐,与本国的王子同坐。
  • 列王纪上 19:19
    于是,以利亚离开那里,找到沙法的儿子以利沙,他正在耕田。他前面有十二对牛,他正赶着第十二对。以利亚走过以利沙身边时,将自己的外袍搭在他身上。
  • 撒母耳记上 17:33-34
    扫罗说:“你不能去,你年纪还小,他却是一个久经沙场的战士。”大卫说:“我一直替父亲放羊,有时候狮子或熊会从羊群中叼走羊,
  • 阿摩司书 1:1
    犹大王乌西雅、约阿施的儿子以色列王耶罗波安执政期间,大地震前两年,提哥亚的牧人阿摩司看到了关于以色列的异象。以下是阿摩司的话。
  • 出埃及记 3:1-10
    摩西为岳父米甸祭司叶忒罗放羊。一天他领着羊群穿越旷野,来到上帝的山——何烈山。忽然有耶和华的天使在荆棘里的火焰中向他显现。摩西看见荆棘虽然在燃烧,却没有被烧毁。摩西想:“我要过去看这个奇异的景象,荆棘为什么没有被烧掉呢?”耶和华上帝见他要上前观看,就从荆棘丛中呼唤他说:“摩西!摩西!”摩西说:“我在这里。”上帝说:“别再靠近,脱下你脚上的鞋子,因为你所站的地方是圣地。”又说:“我是你祖先的上帝,是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。”摩西害怕看上帝,就把脸蒙起来。耶和华说:“我已经看见我子民在埃及所受的苦难,听见了他们因监工的压迫而发出的呼求。我知道他们的痛苦。我下来是要从埃及人手中救他们,带他们离开那里,到一个辽阔肥沃的奶蜜之乡,就是现在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。现在,以色列人的呼求传到我耳中,我也看到了埃及人怎样压迫他们。现在去吧,我要派你到法老那里,带领我的以色列子民离开埃及。”
  • 阿摩司书 7:14-15
    我答道:“我本不是先知,也不是先知的门徒。我只是一个牧人,也替人看护桑树。但耶和华不再让我看守羊群,祂对我说,‘去!向我的以色列子民说预言。’
  • 马太福音 4:18-22
    耶稣沿着加利利湖边行走的时候,看见被称为彼得的西门和安得烈两兄弟正在撒网打鱼,他们是渔夫。耶稣对他们说:“来跟从我!我要使你们成为得人的渔夫。”他们立刻撇下渔网,跟从了耶稣。耶稣再往前走,又看见雅各和约翰两兄弟正和父亲西庇太一起在船上补渔网。耶稣呼召他们,他们马上离开渔船,辞别父亲,跟从了耶稣。