-
文理委辦譯本
掃羅命僕曰、求善鼓琴者、攜至我所。
-
新标点和合本
扫罗对臣仆说:“你们可以为我找一个善于弹琴的,带到我这里来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗对臣仆说:“你们给我找一个善于弹琴的,带到我这里来。”
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗对臣仆说:“你们给我找一个善于弹琴的,带到我这里来。”
-
当代译本
扫罗说:“你们就为我找一个善于弹琴的人,带他到我这里来。”
-
圣经新译本
扫罗对他的臣仆说:“你们可以为我找一个善于弹琴的人,带到我这里来。”
-
中文标准译本
扫罗就对他的臣仆们说:“请为我寻找一个善于弹琴的人,带到我这里来。”
-
新標點和合本
掃羅對臣僕說:「你們可以為我找一個善於彈琴的,帶到我這裏來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅對臣僕說:「你們給我找一個善於彈琴的,帶到我這裏來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅對臣僕說:「你們給我找一個善於彈琴的,帶到我這裏來。」
-
當代譯本
掃羅說:「你們就為我找一個善於彈琴的人,帶他到我這裡來。」
-
聖經新譯本
掃羅對他的臣僕說:“你們可以為我找一個善於彈琴的人,帶到我這裡來。”
-
呂振中譯本
掃羅對臣僕說:『你們請為我看定了一個善於彈琴的人,領到我這裏來。』
-
中文標準譯本
掃羅就對他的臣僕們說:「請為我尋找一個善於彈琴的人,帶到我這裡來。」
-
文理和合譯本
掃羅命侍臣曰、為我求善鼓琴者、攜之至我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅命臣僕曰、為我尋善鼓琴者、攜至我所、
-
New International Version
So Saul said to his attendants,“ Find someone who plays well and bring him to me.”
-
New International Reader's Version
So Saul said to his attendants,“ Find someone who plays the harp well. Bring him to me.”
-
English Standard Version
So Saul said to his servants,“ Provide for me a man who can play well and bring him to me.”
-
New Living Translation
“ All right,” Saul said.“ Find me someone who plays well, and bring him here.”
-
Christian Standard Bible
Then Saul commanded his servants,“ Find me someone who plays well and bring him to me.”
-
New American Standard Bible
So Saul said to his servants,“ Now select for me a man who can play well, and bring him to me.”
-
New King James Version
So Saul said to his servants,“ Provide me now a man who can play well, and bring him to me.”
-
American Standard Version
And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Saul commanded his servants,“ Find me someone who plays well and bring him to me.”
-
King James Version
And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring[ him] to me.
-
New English Translation
So Saul said to his servants,“ Find me a man who plays well and bring him to me.”
-
World English Bible
Saul said to his servants,“ Provide me now a man who can play well, and bring him to me.”