<< 1 Samuel 16 11 >>

本节经文

  • New English Translation
    Then Samuel said to Jesse,“ Is that all of the young men?” Jesse replied,“ There is still the youngest one, but he’s taking care of the flock.” Samuel said to Jesse,“ Send and get him, for we cannot turn our attention to other things until he comes here.”
  • 新标点和合本
    撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里吗?”他回答说:“还有个小的,现在放羊。”撒母耳对耶西说:“你打发人去叫他来;他若不来,我们必不坐席。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里了吗?”他说:“还有一个最小的,看哪,他正在放羊。”撒母耳对耶西说:“你派人去叫他来;他若不来这里,我们必不坐席。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里了吗?”他说:“还有一个最小的,看哪,他正在放羊。”撒母耳对耶西说:“你派人去叫他来;他若不来这里,我们必不坐席。”
  • 当代译本
    耶西答道:“还有一个最小的,他正在田间放羊。”撒母耳对耶西说:“派人叫他回来,他不来,我们就不入座。”
  • 圣经新译本
    撒母耳问耶西:“孩子们全都在这里吗?”耶西回答:“还有一个最小的,正在牧羊。”撒母耳对耶西说:“你派人去把他带回来,因为他没有来到以前,我们决不入席。”
  • 中文标准译本
    撒母耳问耶西:“孩子们全来了吗?”耶西回答:“还剩下最小的那个,看哪,他正在放羊。”撒母耳对耶西说:“派人去把他带来,在他来到之前,我们不会入席。”
  • 新標點和合本
    撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏嗎?」他回答說:「還有個小的,現在放羊。」撒母耳對耶西說:「你打發人去叫他來;他若不來,我們必不坐席。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏了嗎?」他說:「還有一個最小的,看哪,他正在放羊。」撒母耳對耶西說:「你派人去叫他來;他若不來這裏,我們必不坐席。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏了嗎?」他說:「還有一個最小的,看哪,他正在放羊。」撒母耳對耶西說:「你派人去叫他來;他若不來這裏,我們必不坐席。」
  • 當代譯本
    耶西答道:「還有一個最小的,他正在田間放羊。」撒母耳對耶西說:「派人叫他回來,他不來,我們就不入座。」
  • 聖經新譯本
    撒母耳問耶西:“孩子們全都在這裡嗎?”耶西回答:“還有一個最小的,正在牧羊。”撒母耳對耶西說:“你派人去把他帶回來,因為他沒有來到以前,我們決不入席。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳問耶西說:『孩子們全都在這裏麼?』他回答說:『還剩下一個小的,現在正在代替看羊、跟羊羣在一起呢。』撒母耳對耶西說:『請打發人去帶他來;因為他沒來到、我們決不坐席。』
  • 中文標準譯本
    撒母耳問耶西:「孩子們全來了嗎?」耶西回答:「還剩下最小的那個,看哪,他正在放羊。」撒母耳對耶西說:「派人去把他帶來,在他來到之前,我們不會入席。」
  • 文理和合譯本
    又曰、爾子咸在此乎、曰、尚有季者牧羊、撒母耳曰、召之使來、彼未至、我儕不席坐、
  • 文理委辦譯本
    又曰、爾子悉在於此乎。曰、尚有季者牧羊。撒母耳曰、速召之、我不少坐以食、待季者至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳問耶西曰、爾子悉在此乎、曰、尚有季子、今乃牧羊、撒母耳謂耶西曰、遣人召之、我儕不席坐、待其來此、
  • New International Version
    So he asked Jesse,“ Are these all the sons you have?”“ There is still the youngest,” Jesse answered.“ He is tending the sheep.” Samuel said,“ Send for him; we will not sit down until he arrives.”
  • New International Reader's Version
    So he asked Jesse,“ Are these the only sons you have?”“ No,” Jesse answered.“ My youngest son is taking care of the sheep.” Samuel said,“ Send for him. We won’t sit down to eat until he arrives.”
  • English Standard Version
    Then Samuel said to Jesse,“ Are all your sons here?” And he said,“ There remains yet the youngest, but behold, he is keeping the sheep.” And Samuel said to Jesse,“ Send and get him, for we will not sit down till he comes here.”
  • New Living Translation
    Then Samuel asked,“ Are these all the sons you have?”“ There is still the youngest,” Jesse replied.“ But he’s out in the fields watching the sheep and goats.”“ Send for him at once,” Samuel said.“ We will not sit down to eat until he arrives.”
  • Christian Standard Bible
    Samuel asked him,“ Are these all the sons you have?”“ There is still the youngest,” he answered,“ but right now he’s tending the sheep.” Samuel told Jesse,“ Send for him. We won’t sit down to eat until he gets here.”
  • New American Standard Bible
    Then Samuel said to Jesse,“ Are these all the boys?” And he said,“ The youngest is still left, but behold, he is tending the sheep.” So Samuel said to Jesse,“ Send word and bring him; for we will not take our places at the table until he comes here.”
  • New King James Version
    And Samuel said to Jesse,“ Are all the young men here?” Then he said,“ There remains yet the youngest, and there he is, keeping the sheep.” And Samuel said to Jesse,“ Send and bring him. For we will not sit down till he comes here.”
  • American Standard Version
    And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he is keeping the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him; for we will not sit down till he come hither.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel asked him,“ Are these all the sons you have?”“ There is still the youngest,” he answered,“ but right now he’s tending the sheep.” Samuel told Jesse,“ Send for him. We won’t sit down to eat until he gets here.”
  • King James Version
    And Samuel said unto Jesse, Are here all[ thy] children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither.
  • World English Bible
    Samuel said to Jesse,“ Are all your children here?” He said,“ There remains yet the youngest. Behold, he is keeping the sheep.” Samuel said to Jesse,“ Send and get him, for we will not sit down until he comes here.”

交叉引用

  • Psalms 78:70-71
    He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.He took him away from following the mother sheep, and made him the shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his chosen nation.
  • 1 Chronicles 17 7
    “ So now, say this to my servant David:‘ This is what the LORD who commands armies says:“ I took you from the pasture and from your work as a shepherd to make you a leader of my people Israel.
  • 2 Samuel 7 8
    “ So now, say this to my servant David:‘ This is what the LORD of hosts says: I took you from the pasture and from your work as a shepherd to make you leader of my people Israel.
  • 1 Samuel 17 28
    When David’s oldest brother Eliab heard him speaking to the men, he became angry with David and said,“ Why have you come down here? To whom did you entrust those few sheep in the desert? I am familiar with your pride and deceit! You have come down here to watch the battle!”
  • 1 Samuel 17 12-1 Samuel 17 15
    Now David was the son of this Ephrathite named Jesse from Bethlehem in Judah. He had eight sons, and in Saul’s days he was old and well advanced in years.Jesse’s three oldest sons had followed Saul to war. The names of the three sons who went to war were Eliab, his firstborn, Abinadab, the second oldest, and Shammah, the third oldest.Now David was the youngest. While the three oldest sons followed Saul,David was going back and forth from Saul in order to care for his father’s sheep in Bethlehem.
  • 2 Samuel 13 3
    Now Amnon had a friend named Jonadab, the son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very crafty man.