<< 撒母耳记上 15:33 >>

本节经文

  • 圣经当代译本修订版
    但撒母耳对他说:“你的刀怎样使妇人失去儿女,你的母亲也要怎样丧去她的儿子。”于是,撒母耳就在吉甲,在耶和华面前把亚甲杀死了。
  • 新标点和合本
    撒母耳说:“你既用刀使妇人丧子,这样,你母亲在妇人中也必丧子。”于是,撒母耳在吉甲耶和华面前将亚甲杀死。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳说:“你既用刀使妇人丧子,你母亲在妇人中也必照样丧子。”于是,撒母耳在吉甲耶和华面前把亚甲砍碎了。
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳说:“你既用刀使妇人丧子,你母亲在妇人中也必照样丧子。”于是,撒母耳在吉甲耶和华面前把亚甲砍碎了。
  • 圣经新译本
    撒母耳说:“你的刀怎样使妇人丧子,你的母亲在妇人中也要怎样丧子。”于是撒母耳在吉甲,在耶和华面前把亚甲斩成碎块。
  • 中文标准译本
    撒母耳说:“你的刀剑怎样使女人丧子,你的母亲也必怎样在女人中丧子。”于是撒母耳在吉甲,在耶和华面前把亚甲砍碎。
  • 新標點和合本
    撒母耳說:「你既用刀使婦人喪子,這樣,你母親在婦人中也必喪子。」於是,撒母耳在吉甲耶和華面前將亞甲殺死。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳說:「你既用刀使婦人喪子,你母親在婦人中也必照樣喪子。」於是,撒母耳在吉甲耶和華面前把亞甲砍碎了。
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳說:「你既用刀使婦人喪子,你母親在婦人中也必照樣喪子。」於是,撒母耳在吉甲耶和華面前把亞甲砍碎了。
  • 聖經當代譯本修訂版
    但撒母耳對他說:「你的刀怎樣使婦人失去兒女,你的母親也要怎樣喪去她的兒子。」於是,撒母耳就在吉甲,在耶和華面前把亞甲殺死了。
  • 聖經新譯本
    撒母耳說:“你的刀怎樣使婦人喪子,你的母親在婦人中也要怎樣喪子。”於是撒母耳在吉甲,在耶和華面前把亞甲斬成碎塊。
  • 呂振中譯本
    撒母耳說:『你怎樣用刀使婦人們喪失兒子,你母親也必怎樣在婦人中喪失兒子。』於是撒母耳在吉甲永恆主面前、將亞甲砍成塊子。
  • 中文標準譯本
    撒母耳說:「你的刀劍怎樣使女人喪子,你的母親也必怎樣在女人中喪子。」於是撒母耳在吉甲,在耶和華面前把亞甲砍碎。
  • 文理和合譯本
    撒母耳曰、爾之刃使婦無子、則爾之母、於婦中亦必無子、遂在吉甲、於耶和華前、斫亞甲而碎之、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳曰、爾以刃使眾人之母絶其嗣、故爾之母亦必喪其子。撒母耳在吉甲、於耶和華前、殺亞甲而剖其體。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳曰、爾以刃殺人、使為母之婦喪子、爾母於眾婦中、亦如是喪子、撒母耳在吉甲、於主前殺亞甲而剖分其屍、
  • New International Version
    But Samuel said,“ As your sword has made women childless, so will your mother be childless among women.” And Samuel put Agag to death before the Lord at Gilgal.
  • New International Reader's Version
    But Samuel said,“ Your sword has killed the children of other women. So the child of your mother will be killed.” Samuel put Agag to death at Gilgal in front of the Lord.
  • English Standard Version
    And Samuel said,“ As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel hacked Agag to pieces before the Lord in Gilgal.
  • New Living Translation
    But Samuel said,“ As your sword has killed the sons of many mothers, now your mother will be childless.” And Samuel cut Agag to pieces before the Lord at Gilgal.
  • Christian Standard Bible
    Samuel declared: As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women. Then he hacked Agag to pieces before the LORD at Gilgal.
  • New American Standard Bible
    But Samuel said,“ As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel cut Agag to pieces before the Lord at Gilgal.
  • New King James Version
    But Samuel said,“ As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel hacked Agag in pieces before the Lord in Gilgal.
  • American Standard Version
    And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel declared: As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women. Then he hacked Agag to pieces before the Lord at Gilgal.
  • King James Version
    And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
  • New English Translation
    Samuel said,“ Just as your sword left women childless, so your mother will be the most bereaved among women!” Then Samuel hacked Agag to pieces there in Gilgal before the LORD.
  • World English Bible
    Samuel said,“ As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women!” Then Samuel cut Agag in pieces before Yahweh in Gilgal.

交叉引用

  • 士师记 1:7
    亚多尼·比色说:“从前七十个王的大拇指和大脚趾被我砍掉,在我桌下捡食物碎屑,现在上帝照我的行为报应我了。”他们把他带到耶路撒冷,他死在了那里。
  • 创世记 9:6
    凡杀害人的,也必被人杀害,因为人是上帝照着自己的形象造的。
  • 马太福音 7:2
    因为你们怎样论断别人,也必照样被论断;你们用什么尺度衡量别人,也要用什么尺度衡量你们。
  • 出埃及记 17:11
    摩西什么时候举手,以色列人就得胜;他的手什么时候垂下来,亚玛力人就占上风。
  • 雅各书 2:13
    因为不怜悯人的会受到无情的审判,但怜悯胜过审判。
  • 民数记 14:45
    住在山区的亚玛力人和迦南人下来击溃了他们,一路追杀他们到何珥玛。
  • 启示录 18:6
    她怎样待人,你们也要怎样待她,要按她所做的加倍地报应她,用她调酒的杯加倍地调给她喝。
  • 民数记 25:7-8
    亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,便起身离开会众,拿着矛枪,跟着进入那人的帐篷,一枪刺透那对男女的腹部。以色列人当中的瘟疫马上止住了,
  • 耶利米书 48:10
    不殷勤地为耶和华做工,不挥刀斩杀摩押人的必受咒诅。
  • 启示录 16:6
    由于他们流了众圣徒和先知们的血,现在你使他们喝血,这正是他们应得的报应。”
  • 列王纪上 18:40
    以利亚对他们说:“抓住巴力的先知,别放走一个人!”众人就抓住他们,以利亚把他们带到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 以赛亚书 34:6
    祂的刀沾满了血和脂肪,如同羊羔、公山羊的血和公绵羊肾脏上的脂肪。因为耶和华要在波斯拉献祭,在以东大行杀戮。