<< 撒母耳记上 15:28 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳对他说:“今日耶和华使以色列国与你断绝,把这国赐给另一个比你更好的人。
  • 新标点和合本
    撒母耳对他说:“如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更好的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳对他说:“今日耶和华使以色列国与你断绝,把这国赐给另一个比你更好的人。
  • 当代译本
    撒母耳对他说:“耶和华今天已经从你身上拿走了以色列国的王位,赐给了一个比你好的人。
  • 圣经新译本
    撒母耳就对他说:“今天耶和华把以色列国从你身上撕裂,赐给比你更好的人。
  • 中文标准译本
    撒母耳就对他说:“耶和华今天从你身上撕去了以色列的王权,赐给了你的邻人,他比你好。
  • 新標點和合本
    撒母耳對他說:「如此,今日耶和華使以色列國與你斷絕,將這國賜與比你更好的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳對他說:「今日耶和華使以色列國與你斷絕,把這國賜給另一個比你更好的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳對他說:「今日耶和華使以色列國與你斷絕,把這國賜給另一個比你更好的人。
  • 當代譯本
    撒母耳對他說:「耶和華今天已經從你身上拿走了以色列國的王位,賜給了一個比你好的人。
  • 聖經新譯本
    撒母耳就對他說:“今天耶和華把以色列國從你身上撕裂,賜給比你更好的人。
  • 呂振中譯本
    撒母耳對他說:『今天永恆主從你身上撕去了以色列國,給你鄰近的人、就是比你好的。
  • 中文標準譯本
    撒母耳就對他說:「耶和華今天從你身上撕去了以色列的王權,賜給了你的鄰人,他比你好。
  • 文理和合譯本
    撒母耳曰、是日耶和華裂以色列國、使之離爾、以賜爾鄰、賢於爾者、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳曰。爾之同儔、較爾尤善、爾為以色列王、自今以後耶和華將絕爾國祚、以畀同儔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳曰、今日主將以色列之國絕於爾亦如此、以賜他人、善於爾者、
  • New International Version
    Samuel said to him,“ The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors— to one better than you.
  • New International Reader's Version
    Samuel said to Saul,“ The Lord has torn the kingdom of Israel away from you today. He has given it to one of your neighbors. He has given it to someone better than you.
  • English Standard Version
    And Samuel said to him,“ The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.
  • New Living Translation
    And Samuel said to him,“ The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to someone else— one who is better than you.
  • Christian Standard Bible
    Samuel said to him,“ The LORD has torn the kingship of Israel away from you today and has given it to your neighbor who is better than you.
  • New American Standard Bible
    So Samuel said to him,“ The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor, who is better than you.
  • New King James Version
    So Samuel said to him,“ The Lord has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.
  • American Standard Version
    And Samuel said unto him, Jehovah hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbor of thine, that is better than thou.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel said to him,“ The Lord has torn the kingship of Israel away from you today and has given it to your neighbor who is better than you.
  • King James Version
    And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine,[ that is] better than thou.
  • New English Translation
    Samuel said to him,“ The LORD has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to one of your colleagues who is better than you!
  • World English Bible
    Samuel said to him,“ Yahweh has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to a neighbor of yours who is better than you.

交叉引用

  • 撒母耳记上 28:17-18
    耶和华照他藉我所说的话为他自己实现了。耶和华已经从你手里夺去国权,赐给别人,就是大卫。因为你没有听从耶和华的话,没有执行他对亚玛力人的恼怒,所以今日耶和华向你做这事。
  • 列王纪上 11:30-31
    亚希雅拿起穿在自己身上的新衣,把它撕成十二片,对耶罗波安说:“你可以拿十片。耶和华—以色列的神如此说:‘看哪,我必从所罗门手里撕裂这国,把十个支派赐给你。
  • 罗马书 13:1
    在上有权柄的,人人要顺服,因为没有权柄不是来自神的。掌权的都是神所立的。
  • 使徒行传 13:22
    他废了扫罗之后,就兴起大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。’
  • 约翰福音 19:11
    耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。”
  • 撒母耳记上 13:14
    现在你的国度必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君王,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。”
  • 撒母耳记上 16:12
    耶西就派人去叫他来。他面色红润,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:“起来,膏他,因为这就是他了。”
  • 耶利米书 27:5-6
    我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。现在我将全地都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒手中,也把野地的走兽给他使用。
  • 撒母耳记上 2:7-8
    耶和华使人贫穷,也使人富足;使人降卑,也使人升高。他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔贫穷人,使他们与贵族同坐,继承荣耀的座位。地的柱子属耶和华,他将世界立在其上。
  • 但以理书 4:17
    这是众守望者所发的命令,是众圣者所作的决定,好叫世人知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁,并且立极卑微的人执掌国权。’
  • 但以理书 4:32
    你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,且要经过七个时期;等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。”