<< 撒母耳記上 15:26 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳謂掃羅曰、我不偕爾旋歸、爾棄主命、主亦棄爾、不容爾為以色列王、
  • 新标点和合本
    撒母耳对扫罗说:“我不同你回去;因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作以色列的王。”
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳对扫罗说:“我不同你回去,因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作以色列的王。”
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳对扫罗说:“我不同你回去,因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作以色列的王。”
  • 当代译本
    但撒母耳说:“我不会跟你回去,你既然拒绝遵行耶和华的命令,祂也拒绝你做以色列的王。”
  • 圣经新译本
    撒母耳回答扫罗:“我不与你一同回去,因为你弃绝了耶和华的话,耶和华也弃绝你作以色列的王。”
  • 中文标准译本
    撒母耳对扫罗说:“我不与你一同回去,因为你厌弃了耶和华的话,耶和华也厌弃你作以色列的王。”
  • 新標點和合本
    撒母耳對掃羅說:「我不同你回去;因為你厭棄耶和華的命令,耶和華也厭棄你作以色列的王。」
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳對掃羅說:「我不同你回去,因為你厭棄耶和華的命令,耶和華也厭棄你作以色列的王。」
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳對掃羅說:「我不同你回去,因為你厭棄耶和華的命令,耶和華也厭棄你作以色列的王。」
  • 當代譯本
    但撒母耳說:「我不會跟你回去,你既然拒絕遵行耶和華的命令,祂也拒絕你做以色列的王。」
  • 聖經新譯本
    撒母耳回答掃羅:“我不與你一同回去,因為你棄絕了耶和華的話,耶和華也棄絕你作以色列的王。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳對掃羅說:『我不同你回去;因為你棄絕了永恆主吩咐的話,永恆主也棄絕你做以色列的王。』
  • 中文標準譯本
    撒母耳對掃羅說:「我不與你一同回去,因為你厭棄了耶和華的話,耶和華也厭棄你作以色列的王。」
  • 文理和合譯本
    撒母耳曰、我不偕爾旋歸、蓋爾棄耶和華命、耶和華亦棄爾、不使為以色列王、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳曰、我不偕爾旋歸、爾不聽耶和華命、故爾為以色列王、耶和華使爾不永其祚。
  • New International Version
    But Samuel said to him,“ I will not go back with you. You have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you as king over Israel!”
  • New International Reader's Version
    But Samuel said to him,“ I won’t go back with you. You have refused to do what the Lord told you to do. So he has refused to have you as king over Israel!”
  • English Standard Version
    And Samuel said to Saul,“ I will not return with you. For you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.”
  • New Living Translation
    But Samuel replied,“ I will not go back with you! Since you have rejected the Lord’s command, he has rejected you as king of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    Samuel replied to Saul,“ I will not return with you. Because you rejected the word of the LORD, the LORD has rejected you from being king over Israel.”
  • New American Standard Bible
    But Samuel said to Saul,“ I will not return with you; for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.”
  • New King James Version
    But Samuel said to Saul,“ I will not return with you, for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.”
  • American Standard Version
    And Samuel said unto Saul, I will not return with thee; for thou hast rejected the word of Jehovah, and Jehovah hath rejected thee from being king over Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel replied to Saul,“ I will not return with you. Because you rejected the word of the Lord, the Lord has rejected you from being king over Israel.”
  • King James Version
    And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.
  • New English Translation
    Samuel said to Saul,“ I will not go back with you, for you have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you from being king over Israel!”
  • World English Bible
    Samuel said to Saul,“ I will not return with you; for you have rejected Yahweh’s word, and Yahweh has rejected you from being king over Israel.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 16:1
    謂撒母耳曰、爾為掃羅而憂、伊於何底、我已棄之、不容其為以色列王、今以膏盛於角、我將遣爾至伯利恆人耶西家、我於其眾子中選其一、立之為王、
  • 何西阿書 4:6
    我民因無知滅亡、惟爾為祭司者、厭棄知識、故我厭棄爾、不容爾於我前為祭司、爾既忘爾天主之律法、我亦必忘爾之子女、
  • 撒母耳記上 13:14
    今爾國不永、主已得一人、合乎其心、命為己民之君、因爾不守主所諭爾之命、
  • 耶利米書 6:19
    地歟、聽哉、我必降災於斯民、為其私念之報、緣不從我言、違棄我法、
  • 撒母耳記上 15:23
    違逆與邪術之罪無異、頑梗與敬偽神拜偶像偶像原文作提拉平之罪相同、爾棄主命、主亦棄爾、不容爾為王、
  • 撒母耳記上 15:31
    於是撒母耳隨掃羅旋歸、掃羅崇拜主、
  • 2約翰福音 1:11
  • 創世記 43:11-14
    其父以色列謂之曰、若然、則當如是以行、取此地之佳品、乳香少許、蜜少許、沒藥榧子杏仁載於器、攜之去、饋其人為禮物、攜銀維倍、又以歸於爾囊之銀、亦攜而反之、恐其或有差誤也、更攜爾弟、往見其人、惟願全能之天主、賜爾獲恩於其人前、遣爾兄與便雅憫歸、我若喪子、則亦已矣、
  • 撒母耳記上 2:30
    因此主以色列之天主云、我曾有言、爾之家與爾祖之家、必永在我前供祭司之職、必永在我前供祭司之職原文作永行於我前今我言、斷乎不然、凡尊重我者、我必使之得尊重、藐視我者必致愧怍、必致愧作或作必被藐視
  • 路加福音 24:28-29
    近所往之村、耶穌若欲前行然、二人強留之曰、時已暮、日將入、請與我偕居、遂入而偕止、
  • 創世記 42:38
    曰我幼子必不可與爾同往、蓋其兄已死、惟彼獨留、若在爾所行之途遇害、則爾使我皓首悲慘歸示阿勒、