<< 撒母耳記上 15:26 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    撒母耳回答掃羅:“我不與你一同回去,因為你棄絕了耶和華的話,耶和華也棄絕你作以色列的王。”
  • 新标点和合本
    撒母耳对扫罗说:“我不同你回去;因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作以色列的王。”
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳对扫罗说:“我不同你回去,因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作以色列的王。”
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳对扫罗说:“我不同你回去,因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作以色列的王。”
  • 当代译本
    但撒母耳说:“我不会跟你回去,你既然拒绝遵行耶和华的命令,祂也拒绝你做以色列的王。”
  • 圣经新译本
    撒母耳回答扫罗:“我不与你一同回去,因为你弃绝了耶和华的话,耶和华也弃绝你作以色列的王。”
  • 中文标准译本
    撒母耳对扫罗说:“我不与你一同回去,因为你厌弃了耶和华的话,耶和华也厌弃你作以色列的王。”
  • 新標點和合本
    撒母耳對掃羅說:「我不同你回去;因為你厭棄耶和華的命令,耶和華也厭棄你作以色列的王。」
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳對掃羅說:「我不同你回去,因為你厭棄耶和華的命令,耶和華也厭棄你作以色列的王。」
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳對掃羅說:「我不同你回去,因為你厭棄耶和華的命令,耶和華也厭棄你作以色列的王。」
  • 當代譯本
    但撒母耳說:「我不會跟你回去,你既然拒絕遵行耶和華的命令,祂也拒絕你做以色列的王。」
  • 呂振中譯本
    撒母耳對掃羅說:『我不同你回去;因為你棄絕了永恆主吩咐的話,永恆主也棄絕你做以色列的王。』
  • 中文標準譯本
    撒母耳對掃羅說:「我不與你一同回去,因為你厭棄了耶和華的話,耶和華也厭棄你作以色列的王。」
  • 文理和合譯本
    撒母耳曰、我不偕爾旋歸、蓋爾棄耶和華命、耶和華亦棄爾、不使為以色列王、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳曰、我不偕爾旋歸、爾不聽耶和華命、故爾為以色列王、耶和華使爾不永其祚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳謂掃羅曰、我不偕爾旋歸、爾棄主命、主亦棄爾、不容爾為以色列王、
  • New International Version
    But Samuel said to him,“ I will not go back with you. You have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you as king over Israel!”
  • New International Reader's Version
    But Samuel said to him,“ I won’t go back with you. You have refused to do what the Lord told you to do. So he has refused to have you as king over Israel!”
  • English Standard Version
    And Samuel said to Saul,“ I will not return with you. For you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.”
  • New Living Translation
    But Samuel replied,“ I will not go back with you! Since you have rejected the Lord’s command, he has rejected you as king of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    Samuel replied to Saul,“ I will not return with you. Because you rejected the word of the LORD, the LORD has rejected you from being king over Israel.”
  • New American Standard Bible
    But Samuel said to Saul,“ I will not return with you; for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.”
  • New King James Version
    But Samuel said to Saul,“ I will not return with you, for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.”
  • American Standard Version
    And Samuel said unto Saul, I will not return with thee; for thou hast rejected the word of Jehovah, and Jehovah hath rejected thee from being king over Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel replied to Saul,“ I will not return with you. Because you rejected the word of the Lord, the Lord has rejected you from being king over Israel.”
  • King James Version
    And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.
  • New English Translation
    Samuel said to Saul,“ I will not go back with you, for you have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you from being king over Israel!”
  • World English Bible
    Samuel said to Saul,“ I will not return with you; for you have rejected Yahweh’s word, and Yahweh has rejected you from being king over Israel.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 16:1
    耶和華對撒母耳說:“你為掃羅悲哀要到幾時呢?我已經棄絕他作以色列的王了。你把膏油盛滿了角,然後去吧!我要差派你到伯利恆人耶西那裡去,因為我在他的眾子中,已經預定了一個為我作王。”
  • 何西阿書 4:6
    我的子民因無知識而滅亡;因為你拒絕了知識,我必拒絕你,不讓你作我的祭司;因為你忘掉了你神的律法,我也必忘記你的子孫。
  • 撒母耳記上 13:14
    但現在你的王位必不長久,耶和華已經為自己找到一個合他心意的人,立他作自己子民的領袖,因為你沒有謹守耶和華所吩咐你的。”
  • 耶利米書 6:19
    大地啊,要聽!我必使災禍臨到這人民,這是他們的意圖帶來的結果;因為他們沒有留心聽我的話,我的律法他們也棄絕了。
  • 撒母耳記上 15:23
    因為悖逆與行邪術的罪相同,頑梗與拜虛無偶像一樣,因為你棄絕了耶和華的話,耶和華也棄絕了你作王。”
  • 撒母耳記上 15:31
    於是撒母耳跟著掃羅回去,掃羅就敬拜耶和華。
  • 2約翰福音 1:11
  • 創世記 43:11-14
    他們的父親以色列對他們說:“如果必須如此,你們就這樣作:你們把本地最好的出產放在袋裡,帶下去給那人作禮物,就是一點乳香、一點蜂蜜、香料、沒藥、粟子和杏仁。你們手裡要多帶一倍銀子,因為你們要把那放回在你們袋口裡的銀子帶回去,那可能是弄錯了的。你們帶著你們的弟弟,起程再到那人那裡去吧。願全能的神使那人憐憫你們,給你們釋放你們那個兄弟和便雅憫。至於我,如果要喪失兒子,就喪失了吧。”
  • 撒母耳記上 2:30
    因此,耶和華以色列的神說:‘我曾說:你的家和你的父家,必永遠行在我面前。’現在耶和華卻說:‘我決不容你們這樣行了,因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必受到輕視。
  • 路加福音 24:28-29
    他們走近要去的村子,他好像還要往前行,他們強留他說:“天晚了,太陽下山了,請與我們同住吧!”他就進去與他們同住。
  • 創世記 42:38
    雅各說:“我的兒子不可與你們一同下去,因為他的哥哥死了,只剩下他一個;如果他在你們所走的路上遇到不幸,你們就使我這白髮老人愁愁苦苦地下陰間去了。”