-
King James Version
Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.
-
新标点和合本
现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和华。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和华。”
-
和合本2010(神版-简体)
现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和华。”
-
当代译本
现在求你赦免我的罪,跟我一起回去,我好敬拜耶和华。”
-
圣经新译本
现在求你赦免我的罪,与我一同回去,我好敬拜耶和华。”
-
中文标准译本
现在,请你饶恕我的罪,与我一同回去,让我敬拜耶和华。”
-
新標點和合本
現在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和華。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和華。」
-
和合本2010(神版-繁體)
現在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和華。」
-
當代譯本
現在求你赦免我的罪,跟我一起回去,我好敬拜耶和華。」
-
聖經新譯本
現在求你赦免我的罪,與我一同回去,我好敬拜耶和華。”
-
呂振中譯本
現在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜永恆主。』
-
中文標準譯本
現在,請你饒恕我的罪,與我一同回去,讓我敬拜耶和華。」
-
文理和合譯本
今則請赦我罪、偕我旋歸、俾我崇拜耶和華、
-
文理委辦譯本
求赦我罪、與我旋歸、待我崇拜耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今求赦我罪、偕我旋歸、待我崇拜主、
-
New International Version
Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the Lord.”
-
New International Reader's Version
Now I beg you, forgive my sin. Come back into town with me so I can worship the Lord.”
-
English Standard Version
Now therefore, please pardon my sin and return with me that I may bow before the Lord.”
-
New Living Translation
But now, please forgive my sin and come back with me so that I may worship the Lord.”
-
Christian Standard Bible
Now therefore, please forgive my sin and return with me so I can worship the LORD.”
-
New American Standard Bible
Now then, please pardon my sin and return with me, so that I may worship the Lord.”
-
New King James Version
Now therefore, please pardon my sin, and return with me, that I may worship the Lord.”
-
American Standard Version
Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Now therefore, please forgive my sin and return with me so I can worship the Lord.”
-
New English Translation
Now please forgive my sin! Go back with me so I can worship the LORD.”
-
World English Bible
Now therefore, please pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Yahweh.”