<< 撒母耳记上 15:24 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    扫罗对撒母耳说:“我犯罪了!我确实违背了耶和华的吩咐和你的话语。因为我怕军兵,就听了他们的话。
  • 新标点和合本
    扫罗对撒母耳说:“我有罪了,我因惧怕百姓,听从他们的话,就违背了耶和华的命令和你的言语。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗对撒母耳说:“我有罪了!我违背了耶和华的指示和你的命令;因为我惧怕百姓,听从了他们的话。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗对撒母耳说:“我有罪了!我违背了耶和华的指示和你的命令;因为我惧怕百姓,听从了他们的话。
  • 当代译本
    扫罗对撒母耳说:“我犯罪了!我违背了耶和华的命令和你的指示。我因惧怕百姓,就听从了他们。
  • 圣经新译本
    于是扫罗对撒母耳说:“我犯了罪了,我违背了耶和华的命令和你的话,因为我害怕众人,听从了他们的话。
  • 新標點和合本
    掃羅對撒母耳說:「我有罪了,我因懼怕百姓,聽從他們的話,就違背了耶和華的命令和你的言語。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅對撒母耳說:「我有罪了!我違背了耶和華的指示和你的命令;因為我懼怕百姓,聽從了他們的話。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅對撒母耳說:「我有罪了!我違背了耶和華的指示和你的命令;因為我懼怕百姓,聽從了他們的話。
  • 當代譯本
    掃羅對撒母耳說:「我犯罪了!我違背了耶和華的命令和你的指示。我因懼怕百姓,就聽從了他們。
  • 聖經新譯本
    於是掃羅對撒母耳說:“我犯了罪了,我違背了耶和華的命令和你的話,因為我害怕眾人,聽從了他們的話。
  • 呂振中譯本
    掃羅對撒母耳說:『我有罪了;我因為懼怕眾民、而聽從他們的話,就越犯了永恆主所吩咐的、和你所說的。
  • 中文標準譯本
    掃羅對撒母耳說:「我犯罪了!我確實違背了耶和華的吩咐和你的話語。因為我怕軍兵,就聽了他們的話。
  • 文理和合譯本
    掃羅曰、我干罪矣、我畏斯民、聽從其言、故違耶和華命、及爾之言、
  • 文理委辦譯本
    掃羅曰、我誠有罪、我畏斯民、聽其言詞、故干犯耶和華及爾所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅謂撒母耳曰、我誠有罪、我犯主命與爾言、因我畏斯民而聽其言、
  • New International Version
    Then Saul said to Samuel,“ I have sinned. I violated the Lord’s command and your instructions. I was afraid of the men and so I gave in to them.
  • New International Reader's Version
    Then Saul said to Samuel,“ I have sinned. I’ve broken the Lord’ s command. I haven’t done what you directed me to do. I was afraid of the men. So I did what they said I should do.
  • English Standard Version
    Saul said to Samuel,“ I have sinned, for I have transgressed the commandment of the Lord and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
  • New Living Translation
    Then Saul admitted to Samuel,“ Yes, I have sinned. I have disobeyed your instructions and the Lord’s command, for I was afraid of the people and did what they demanded.
  • Christian Standard Bible
    Saul answered Samuel,“ I have sinned. I have transgressed the LORD’s command and your words. Because I was afraid of the people, I obeyed them.
  • New American Standard Bible
    Then Saul said to Samuel,“ I have sinned, for I have violated the command of the Lord and your words, because I feared the people and listened to their voice.
  • New King James Version
    Then Saul said to Samuel,“ I have sinned, for I have transgressed the commandment of the Lord and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
  • American Standard Version
    And Saul said unto Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of Jehovah, and thy words, because I feared the people, and obeyed their voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul answered Samuel,“ I have sinned. I have transgressed the Lord’s command and your words. Because I was afraid of the people, I obeyed them.
  • King James Version
    And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
  • New English Translation
    Then Saul said to Samuel,“ I have sinned, for I have disobeyed what the LORD commanded and what you said as well. For I was afraid of the army, and I followed their wishes.
  • World English Bible
    Saul said to Samuel,“ I have sinned; for I have transgressed the commandment of Yahweh, and your words, because I feared the people, and obeyed their voice.

交叉引用

  • 撒母耳记下 12:13
  • 以赛亚书 51:12-13
    “我,是我安慰你们;你是谁,竟怕那必死的人,就是那被弃如草芥的世人;竟忘记了那造你的耶和华,就是展开诸天、奠定大地根基的那一位;竟终日不断地惧怕,就是惧怕压迫者预备行毁灭时的怒火!其实那压迫者的怒火在哪里呢?
  • 箴言 29:25
    对人的惧怕,会成为陷阱;依靠耶和华的,安稳在高处。
  • 民数记 22:34
  • 加拉太书 1:10
    我现在到底是要得人的信任,还是要得神的信任呢?难道我是想讨人的喜悦吗?如果我仍然讨人的喜悦,我就不是基督的奴仆了。
  • 启示录 21:8
    但那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和所有说谎的人,他们的份就在燃烧着烈火和硫磺的湖里。这是第二次的死亡。”
  • 创世记 3:12
    那人说:“你赐给我那与我在一起的女人——她把那棵树上的果实给了我,我就吃了。”
  • 路加福音 23:20-25
    彼拉多想要释放耶稣,就再次向他们呼吁。但他们却一直喊叫说:“钉上十字架!把他钉上十字架!”彼拉多第三次对他们说:“这个人到底做了什么恶事呢?我查不出他有什么该死的罪。所以,惩罚了以后,我要释放他!”他们催逼彼拉多,大声要求把耶稣钉上十字架,他们的喊声终于得胜了。于是,彼拉多决定成全他们所求的,释放了他们所要的那个因暴乱和杀人被投进监狱的人,却随他们的意思,把耶稣交出去。
  • 出埃及记 10:16
  • 撒母耳记上 15:9
    但扫罗和军兵顾惜亚甲和上好的牛羊、肥牛犊、羊羔以及一切美好的东西,不愿意把这些灭绝净尽;至于一切轻贱的、没有价值的东西,他们都灭绝净尽。
  • 约伯记 31:34
  • 出埃及记 9:27
  • 撒母耳记上 15:30
    扫罗说:“我犯罪了!现在请你在我子民的长老们面前和以色列人面前尊重我,与我一同回去,让我敬拜耶和华你的神。”
  • 创世记 3:17
    神又对亚当说:“因为你听从了你妻子的话,吃了我吩咐你‘不可吃’的那棵树的果实,土地就因你的缘故受诅咒;你一生所有的日子都必辛苦,才能从土地得吃的。
  • 撒母耳记上 15:15
    扫罗说:“这些是军兵从亚玛力人那里带回来的,因为他们顾惜上好的牛羊,为要献祭给耶和华你的神。至于其余的,我们已经灭绝净尽了。”
  • 出埃及记 23:2
  • 撒母耳记上 2:29
    你们为什么践踏我为我的居所指示的祭物和供物呢?你竟尊重你的儿子超过尊重我,又用我子民以色列上好的供物来养肥你们自己。
  • 耶利米书 38:5
  • 马太福音 27:4
    说:“我出卖了无辜人的血,我有罪了。”但是他们说:“这与我们有什么关系?你自己看着办吧!”