<< 撒母耳记上 15:24 >>

本节经文

  • 当代译本
    扫罗对撒母耳说:“我犯罪了!我违背了耶和华的命令和你的指示。我因惧怕百姓,就听从了他们。
  • 新标点和合本
    扫罗对撒母耳说:“我有罪了,我因惧怕百姓,听从他们的话,就违背了耶和华的命令和你的言语。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗对撒母耳说:“我有罪了!我违背了耶和华的指示和你的命令;因为我惧怕百姓,听从了他们的话。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗对撒母耳说:“我有罪了!我违背了耶和华的指示和你的命令;因为我惧怕百姓,听从了他们的话。
  • 圣经新译本
    于是扫罗对撒母耳说:“我犯了罪了,我违背了耶和华的命令和你的话,因为我害怕众人,听从了他们的话。
  • 中文标准译本
    扫罗对撒母耳说:“我犯罪了!我确实违背了耶和华的吩咐和你的话语。因为我怕军兵,就听了他们的话。
  • 新標點和合本
    掃羅對撒母耳說:「我有罪了,我因懼怕百姓,聽從他們的話,就違背了耶和華的命令和你的言語。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅對撒母耳說:「我有罪了!我違背了耶和華的指示和你的命令;因為我懼怕百姓,聽從了他們的話。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅對撒母耳說:「我有罪了!我違背了耶和華的指示和你的命令;因為我懼怕百姓,聽從了他們的話。
  • 當代譯本
    掃羅對撒母耳說:「我犯罪了!我違背了耶和華的命令和你的指示。我因懼怕百姓,就聽從了他們。
  • 聖經新譯本
    於是掃羅對撒母耳說:“我犯了罪了,我違背了耶和華的命令和你的話,因為我害怕眾人,聽從了他們的話。
  • 呂振中譯本
    掃羅對撒母耳說:『我有罪了;我因為懼怕眾民、而聽從他們的話,就越犯了永恆主所吩咐的、和你所說的。
  • 中文標準譯本
    掃羅對撒母耳說:「我犯罪了!我確實違背了耶和華的吩咐和你的話語。因為我怕軍兵,就聽了他們的話。
  • 文理和合譯本
    掃羅曰、我干罪矣、我畏斯民、聽從其言、故違耶和華命、及爾之言、
  • 文理委辦譯本
    掃羅曰、我誠有罪、我畏斯民、聽其言詞、故干犯耶和華及爾所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅謂撒母耳曰、我誠有罪、我犯主命與爾言、因我畏斯民而聽其言、
  • New International Version
    Then Saul said to Samuel,“ I have sinned. I violated the Lord’s command and your instructions. I was afraid of the men and so I gave in to them.
  • New International Reader's Version
    Then Saul said to Samuel,“ I have sinned. I’ve broken the Lord’ s command. I haven’t done what you directed me to do. I was afraid of the men. So I did what they said I should do.
  • English Standard Version
    Saul said to Samuel,“ I have sinned, for I have transgressed the commandment of the Lord and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
  • New Living Translation
    Then Saul admitted to Samuel,“ Yes, I have sinned. I have disobeyed your instructions and the Lord’s command, for I was afraid of the people and did what they demanded.
  • Christian Standard Bible
    Saul answered Samuel,“ I have sinned. I have transgressed the LORD’s command and your words. Because I was afraid of the people, I obeyed them.
  • New American Standard Bible
    Then Saul said to Samuel,“ I have sinned, for I have violated the command of the Lord and your words, because I feared the people and listened to their voice.
  • New King James Version
    Then Saul said to Samuel,“ I have sinned, for I have transgressed the commandment of the Lord and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
  • American Standard Version
    And Saul said unto Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of Jehovah, and thy words, because I feared the people, and obeyed their voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul answered Samuel,“ I have sinned. I have transgressed the Lord’s command and your words. Because I was afraid of the people, I obeyed them.
  • King James Version
    And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
  • New English Translation
    Then Saul said to Samuel,“ I have sinned, for I have disobeyed what the LORD commanded and what you said as well. For I was afraid of the army, and I followed their wishes.
  • World English Bible
    Saul said to Samuel,“ I have sinned; for I have transgressed the commandment of Yahweh, and your words, because I feared the people, and obeyed their voice.

交叉引用

  • 撒母耳记下 12:13
    大卫对拿单说:“我得罪了耶和华。”拿单说:“耶和华已经赦免了你的罪,使你不致死亡。
  • 以赛亚书 51:12-13
    耶和华说:“安慰你们的是我,是我。你为什么要害怕难逃一死、生命如草芥的世人呢?难道你忘记了创造你、铺展穹苍、奠立大地根基的耶和华吗?难道因为试图毁灭你的欺压者大发怒气,你就整天惊恐不安吗?他们的怒气如今在哪里呢?
  • 箴言 29:25
    惧怕人的必自陷网罗,信靠耶和华的必安稳。
  • 民数记 22:34
    巴兰对耶和华的天使说:“我有罪了,我不知道是你拦在路上。如果你反对我去,我就回去。”
  • 加拉太书 1:10
    我现在是要赢得人的赞同吗?还是要赢得上帝的赞同?难道我是要讨好人吗?如果我仍旧要讨好人,我就不是基督的奴仆了。
  • 启示录 21:8
    至于那些胆怯的、不信的、行为可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的,他们的结局是被丢进硫磺火湖里,这就是第二次的死。”
  • 创世记 3:12
    那人说:“你赐给我作伴的女人摘了那树上的果子给我,我就吃了。”
  • 路加福音 23:20-25
    彼拉多想释放耶稣,便劝解他们。但他们一直喊:“把祂钉在十字架上!把祂钉在十字架上!”彼拉多第三次问百姓:“为什么?祂犯了什么罪?我找不出该处死祂的罪证。因此,我要惩戒祂,然后释放祂。”众人却继续大声喊叫,执意要求把耶稣钉在十字架上。最后,他们的声势占了上风。于是,彼拉多依照他们的要求,释放了叛乱杀人的囚犯巴拉巴,并把耶稣交给他们任意处置。
  • 出埃及记 10:16
    法老急忙召见摩西和亚伦,对他们说:“我得罪了你们的上帝耶和华,又得罪了你们。
  • 撒母耳记上 15:9
    扫罗和他的士兵却留下了亚甲和那些上好的牛羊、肥壮的牛犊和羊羔及一切美物,只毁灭了那些瘦弱无用的牲畜。
  • 约伯记 31:34
    因惧怕群众,被族人藐视,就默不作声、不敢出门?
  • 出埃及记 9:27
    法老派人召来摩西和亚伦,对他们说:“这次我犯罪了,耶和华是对的,我和我的百姓错了。
  • 撒母耳记上 15:30
    扫罗说:“我犯了罪,但求你在以色列的长老和百姓面前尊重我,求你跟我回去,我好敬拜你的上帝耶和华。”
  • 创世记 3:17
    耶和华上帝又对亚当说:“因为你听从妻子的话,吃了我吩咐你不可吃的果子,地必因你而受咒诅。你必终生艰辛劳苦,才能吃到地里出产的食物。
  • 撒母耳记上 15:15
    扫罗答道:“这是众人从亚玛力人那里带回来的,他们留下了这些上好的牛羊要献给你的上帝耶和华,我们毁灭了其余的一切。”
  • 出埃及记 23:2
    不可随众行恶。在法庭作证时不可附和多数人,颠倒是非。
  • 撒母耳记上 2:29
    你们为什么蔑视献给我的祭物和供品?你为什么把你的儿子看得比我还重要,拿我以色列子民所献的上好祭物来养肥自己?’
  • 耶利米书 38:5
    西底迦王说:“你们可以随意处置他,我不会阻止你们。”
  • 马太福音 27:4
    “我出卖了清白无辜的人,我犯罪了!”他们说:“那是你自己的事,跟我们有什么关系?”