<< 撒母耳记上 15:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳说:“耶和华喜爱燔祭和祭物,岂如喜爱人听从他的话呢?看哪,听命胜于献祭,顺从胜于公羊的脂肪。
  • 新标点和合本
    撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢?听命胜于献祭;顺从胜于公羊的脂油。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳说:“耶和华喜爱燔祭和祭物,岂如喜爱人听从他的话呢?看哪,听命胜于献祭,顺从胜于公羊的脂肪。
  • 当代译本
    撒母耳说:“耶和华喜欢燔祭和其他祭物,还是喜欢人们听从祂的话?顺服胜于献祭,听从耶和华胜过向祂献上公羊的脂肪。
  • 圣经新译本
    撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂像喜悦人听从耶和华的话呢?听从胜过献祭,听命胜过公羊的脂油。
  • 中文标准译本
    撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和祭物,难道与喜悦人听从耶和华的话等同吗?看哪,听从胜过献祭,听命胜过公绵羊的脂油;
  • 新標點和合本
    撒母耳說:耶和華喜悅燔祭和平安祭,豈如喜悅人聽從他的話呢?聽命勝於獻祭;順從勝於公羊的脂油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳說:「耶和華喜愛燔祭和祭物,豈如喜愛人聽從他的話呢?看哪,聽命勝於獻祭,順從勝於公羊的脂肪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳說:「耶和華喜愛燔祭和祭物,豈如喜愛人聽從他的話呢?看哪,聽命勝於獻祭,順從勝於公羊的脂肪。
  • 當代譯本
    撒母耳說:「耶和華喜歡燔祭和其他祭物,還是喜歡人們聽從祂的話?順服勝於獻祭,聽從耶和華勝過向祂獻上公羊的脂肪。
  • 聖經新譯本
    撒母耳說:“耶和華喜悅燔祭和平安祭,豈像喜悅人聽從耶和華的話呢?聽從勝過獻祭,聽命勝過公羊的脂油。
  • 呂振中譯本
    撒母耳說:『永恆主喜愛燔祭和平安祭,哪如喜愛人之聽從永恆主的聲音呢?看哪,聽從勝於獻祭,留心聽、勝於公綿羊的脂肪。
  • 中文標準譯本
    撒母耳說:「耶和華喜悅燔祭和祭物,難道與喜悅人聽從耶和華的話等同嗎?看哪,聽從勝過獻祭,聽命勝過公綿羊的脂油;
  • 文理和合譯本
    撒母耳曰、耶和華豈喜燔祭及他祭、如喜聽其言乎、夫順服愈於祭祀、聽從愈於羊脂、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳曰、耶和華豈以燔祭禮物為喜、不以聽從其命為喜乎。夫聽命較獻祭尤善、遵言較羊脂愈美。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳曰、主豈悅火焚祭平安祭、不悅人聽從主命乎、聽命勝於獻祭、順從勝於牡羊脂、
  • New International Version
    But Samuel replied:“ Does the Lord delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the Lord? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.
  • New International Reader's Version
    But Samuel replied,“ What pleases the Lord more? Burnt offerings and sacrifices, or obeying the Lord? It is better to obey than to offer a sacrifice. It is better to do what he says than to offer the fat of rams.
  • English Standard Version
    And Samuel said,“ Has the Lord as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the Lord? Behold, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.
  • New Living Translation
    But Samuel replied,“ What is more pleasing to the Lord: your burnt offerings and sacrifices or your obedience to his voice? Listen! Obedience is better than sacrifice, and submission is better than offering the fat of rams.
  • Christian Standard Bible
    Then Samuel said: Does the LORD take pleasure in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the LORD? Look: to obey is better than sacrifice, to pay attention is better than the fat of rams.
  • New American Standard Bible
    Samuel said,“ Does the Lord have as much delight in burnt offerings and sacrifices As in obeying the voice of the Lord? Behold, to obey is better than a sacrifice, And to pay attention is better than the fat of rams.
  • New King James Version
    So Samuel said:“ Has the Lord as great delight in burnt offerings and sacrifices, As in obeying the voice of the Lord? Behold, to obey is better than sacrifice, And to heed than the fat of rams.
  • American Standard Version
    And Samuel said, Hath Jehovah as great delight in burnt- offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Jehovah? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Samuel said: Does the Lord take pleasure in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the Lord? Look: to obey is better than sacrifice, to pay attention is better than the fat of rams.
  • King James Version
    And Samuel said, Hath the LORD[ as great] delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey[ is] better than sacrifice,[ and] to hearken than the fat of rams.
  • New English Translation
    Then Samuel said,“ Does the LORD take pleasure in burnt offerings and sacrifices as much as he does in obedience? Certainly, obedience is better than sacrifice; paying attention is better than the fat of rams.
  • World English Bible
    Samuel said,“ Has Yahweh as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying Yahweh’s voice? Behold, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.

交叉引用

  • 何西阿书 6:6
    我喜爱慈爱,不喜爱祭物;喜爱人认识神,胜于燔祭。
  • 诗篇 51:16-17
    你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上;燔祭你也不喜悦。神所要的祭就是忧伤的灵;神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
  • 箴言 21:3
    行公义和公平比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 阿摩司书 5:21-24
    “我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不看你们用肥畜献的平安祭。要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们琴瑟的乐曲。惟愿公平如大水滚滚,公义如江河滔滔。
  • 马可福音 12:33
    并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱邻如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。”
  • 马太福音 9:13
    经上说:‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们去揣摩。我不是来召义人,而是召罪人。”
  • 弥迦书 6:6-8
    “我朝见耶和华,在至高神面前跪拜,当献上什么呢?难道献一岁的牛犊为燔祭来朝见他吗?耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的过犯献我的长子,为自己的罪恶献我所亲生的吗?”世人哪,耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心与你的神同行。
  • 耶利米书 7:22-23
    因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,燔祭和祭物的事我并没有提说,也没有吩咐他们。我只吩咐他们这一件事说:‘你们当听从我的话,我就作你们的神,你们也作我的子民。你们行走我所吩咐的一切道路,就可以得福。’
  • 诗篇 40:6-8
    祭物和礼物,你不喜爱,你已经开通我的耳朵;燔祭和赎罪祭非你所要。那时我说:“看哪,我来了!我的事在经卷上已经记载了。我的神啊,我乐意照你的旨意行,你的律法在我心里。”
  • 传道书 5:1
    你到神的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。
  • 马太福音 12:7
    ‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪了。
  • 以赛亚书 1:11-17
    耶和华说:“你们许多的祭物于我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的油脂,我已经腻烦了;公牛、羔羊、公山羊的血,我都不喜悦。“你们来朝见我,谁向你们的手要求这些,使你们践踏我的院宇呢?不要再献无谓的供物了,香是我所憎恶的。我不能容忍行恶又守严肃会:初一、安息日和召集的大会。你们的初一和节期,我心里恨恶,它们成了我的重担,担当这些,令我厌烦。你们举手祷告,我必遮眼不看,就算你们多多祈祷,我也不听;你们的手沾满了血。你们要洗涤、自洁,从我眼前除掉恶行;要停止作恶,学习行善,寻求公平,帮助受欺压的,替孤儿伸冤,为寡妇辩护。”
  • 希伯来书 10:4-10
    因为公牛和山羊的血不能除罪。所以,基督到世上来的时候,就说:“祭物和礼物不是你所要的,但你曾给我预备了身体。燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。那时我说:看哪!我来了,我的事在经卷上已经记载了;神啊!我来为要照你的旨意行。”以上说:“祭物和礼物,以及燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你喜欢的。”这都是按着律法献的。他接着说:“看哪!我来了,为要照你的旨意行。”可见他除去在先的,为要立定在后的。我们凭着这旨意,藉着耶稣基督,仅只一次献上他的身体就得以成圣。
  • 马太福音 23:23
    “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、大茴香、小茴香献上十分之一,那律法上更重要的事,就是公义、怜悯、信实,你们反倒不做;这原是你们该做的—至于那些奉献也不可废弃。
  • 诗篇 50:8-9
    我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。我不从你家中取公牛,也不从你圈内取公山羊;
  • 马太福音 5:24
    就要把祭物留在坛前,先去跟弟兄和好,然后来献祭物。
  • 耶利米书 26:13
    现在,要改正你们的所作所为,听从耶和华—你们神的话,他就必改变心意,不把所说的灾祸降与你们。
  • 耶利米书 11:7
    因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,直到今日,都一再切切告诫他们说:当听从我的话。
  • 出埃及记 19:5
    如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。
  • 耶利米书 11:4
    这约是我将你们祖先从埃及地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说:你们要听从我的话,照我所吩咐的一切去做。这样,你们作我的子民,我也作你们的神,