<< 撒母耳記上 15:20 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅謂撒母耳曰、我實聽主命、行主所遣我之途、擒亞瑪力王亞甲至、盡滅亞瑪力人、
  • 新标点和合本
    扫罗对撒母耳说:“我实在听从了耶和华的命令,行了耶和华所差遣我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗对撒母耳说:“我听从了耶和华的话,行了耶和华派我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗对撒母耳说:“我听从了耶和华的话,行了耶和华派我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。
  • 圣经当代译本修订版
    扫罗答道:“我的确服从了耶和华的命令,照着耶和华的吩咐做了。我把亚玛力王亚甲带了回来,杀尽了其余的亚玛力人。
  • 圣经新译本
    扫罗回答撒母耳:“我实在听从了耶和华的话,行了耶和华差遣我行的路;我把亚玛力人的王亚甲带了回来,又把亚玛力人都彻底毁灭了。
  • 中文标准译本
    扫罗对撒母耳说:“我就是听从了耶和华的话,完成了耶和华所派给我的使命。我把亚玛力王亚甲抓来了,也把亚玛力人灭绝净尽了。
  • 新標點和合本
    掃羅對撒母耳說:「我實在聽從了耶和華的命令,行了耶和華所差遣我行的路,擒了亞瑪力王亞甲來,滅盡了亞瑪力人。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅對撒母耳說:「我聽從了耶和華的話,行了耶和華派我行的路,擒了亞瑪力王亞甲來,滅盡了亞瑪力人。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅對撒母耳說:「我聽從了耶和華的話,行了耶和華派我行的路,擒了亞瑪力王亞甲來,滅盡了亞瑪力人。
  • 聖經當代譯本修訂版
    掃羅答道:「我的確服從了耶和華的命令,照著耶和華的吩咐做了。我把亞瑪力王亞甲帶了回來,殺盡了其餘的亞瑪力人。
  • 聖經新譯本
    掃羅回答撒母耳:“我實在聽從了耶和華的話,行了耶和華差遣我行的路;我把亞瑪力人的王亞甲帶了回來,又把亞瑪力人都徹底毀滅了。
  • 呂振中譯本
    掃羅對撒母耳說:『我實在聽了永恆主的聲音,實在行了永恆主所差遣我走的路呀;我把亞瑪力王亞甲帶了來,又將亞瑪力人盡行殺滅歸神呀。
  • 中文標準譯本
    掃羅對撒母耳說:「我就是聽從了耶和華的話,完成了耶和華所派給我的使命。我把亞瑪力王亞甲抓來了,也把亞瑪力人滅絕淨盡了。
  • 文理和合譯本
    掃羅曰、我實聽耶和華言、往所遣我之途、虜亞瑪力王亞甲、盡滅亞瑪力人、
  • 文理委辦譯本
    掃羅曰、耶和華遣我、我果聽命、我至亞馬力、虜其王亞甲、盡滅其眾。
  • New International Version
    “ But I did obey the Lord,” Saul said.“ I went on the mission the Lord assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought back Agag their king.
  • New International Reader's Version
    “ But I did obey the Lord,” Saul said.“ I went to do what he sent me to do. I completely destroyed the Amalekites. I brought back Agag, their king.
  • English Standard Version
    And Saul said to Samuel,“ I have obeyed the voice of the Lord. I have gone on the mission on which the Lord sent me. I have brought Agag the king of Amalek, and I have devoted the Amalekites to destruction.
  • New Living Translation
    “ But I did obey the Lord,” Saul insisted.“ I carried out the mission he gave me. I brought back King Agag, but I destroyed everyone else.
  • Christian Standard Bible
    “ But I did obey the LORD!” Saul answered.“ I went on the mission the LORD gave me: I brought back King Agag of Amalek, and I completely destroyed the Amalekites.
  • New American Standard Bible
    Then Saul said to Samuel,“ I did obey the voice of the Lord, for I went on the mission on which the Lord sent me; and I have brought Agag the king of Amalek, and have completely destroyed the Amalekites.
  • New King James Version
    And Saul said to Samuel,“ But I have obeyed the voice of the Lord, and gone on the mission on which the Lord sent me, and brought back Agag king of Amalek; I have utterly destroyed the Amalekites.
  • American Standard Version
    And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of Jehovah, and have gone the way which Jehovah sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But I did obey the Lord!” Saul answered.“ I went on the mission the Lord gave me: I brought back Agag, king of Amalek, and I completely destroyed the Amalekites.
  • King James Version
    And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
  • New English Translation
    Then Saul said to Samuel,“ But I have obeyed the LORD! I went on the campaign the LORD sent me on. I brought back King Agag of the Amalekites after exterminating the Amalekites.
  • World English Bible
    Saul said to Samuel,“ But I have obeyed Yahweh’s voice, and have gone the way which Yahweh sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:13
    撒母耳就掃羅、掃羅曰、願主賜福於爾、我已遵主之命而行、
  • 路加福音 10:29
    彼欲自表為義、謂耶穌曰、誰為我鄰、
  • 馬太福音 19:20
    少者曰、此誡、我自幼盡守之、尚有何缺乎、
  • 撒母耳記上 15:8
    生擒亞瑪力王亞甲、以刃殲滅其民、
  • 路加福音 18:11
    法利賽人獨立祈禱曰、感謝天主、我不似他人、強索、不義、姦淫、亦不似此稅吏、
  • 約伯記 34:5
    約百嘗言我乃義、天主不以公平待我、
  • 撒母耳記上 15:3
    今往哉、攻亞瑪力人、翦滅所有、勿加憐恤、男女童穉嬰孩、以及牛羊駝驢、盡當殺戮、
  • 約伯記 35:2
    爾於天主前、自稱為義、或作爾言我義於天主又言我不犯罪亦何所裨、較犯罪有何所益、爾以為此言合乎理乎、
  • 約伯記 33:9
    我清潔無辜、我純正無愆、
  • 羅馬書 10:3
    蓋彼不識天主之義、而欲立己之義、故未服天主之義、
  • 約伯記 40:8
    爾豈可廢棄我命、爾因欲以己為是、而以我為非乎、爾因欲以己為是而以我為非乎或作爾以己為義以不義歸我乎