<< 사무엘상 15:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:‘以色列人出埃及的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都没忘。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华如此说:‘以色列人从埃及上来的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都要惩罚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华如此说:‘以色列人从埃及上来的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都要惩罚。
  • 当代译本
    万军之耶和华说,‘我要惩罚亚玛力人,因为在以色列人离开埃及的时候,他们与以色列人为敌。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华这样说:‘以色列人从埃及上来的时候,亚玛力人对他们所行的,在路上攻击他们的事,我必要惩罚。
  • 中文标准译本
    万军之耶和华如此说:‘我要清算亚玛力人对以色列人所做的事,就是当以色列人从埃及上来时,亚玛力人在路上攻击他们。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:『以色列人出埃及的時候,在路上亞瑪力人怎樣待他們,怎樣抵擋他們,我都沒忘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華如此說:『以色列人從埃及上來的時候,在路上亞瑪力人怎樣待他們,怎樣抵擋他們,我都要懲罰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華如此說:『以色列人從埃及上來的時候,在路上亞瑪力人怎樣待他們,怎樣抵擋他們,我都要懲罰。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說,『我要懲罰亞瑪力人,因為在以色列人離開埃及的時候,他們與以色列人為敵。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華這樣說:‘以色列人從埃及上來的時候,亞瑪力人對他們所行的,在路上攻擊他們的事,我必要懲罰。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主這麼說:「以色列人從埃及上來的時候,亞瑪力人怎樣待以色列人、怎樣在路上阻擋他們,我是要察罰的。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華如此說:『我要清算亞瑪力人對以色列人所做的事,就是當以色列人從埃及上來時,亞瑪力人在路上攻擊他們。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華云、以色列族出埃及時、亞瑪力人若何待之、途間禦之、我記憶焉、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華云、昔以色列族出自埃及、亞馬力人伏於途間、我常不忘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、以色列人出伊及時、亞瑪力人如何待之、如何於途間伏而攻之、我悉記憶、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:‘ I will punish the Amalekites for what they did to Israel when they waylaid them as they came up from Egypt.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all says,‘ I will punish the Amalekites because of what they did to Israel. As the Israelites came up from Egypt, the Amalekites attacked them.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts,‘ I have noted what Amalek did to Israel in opposing them on the way when they came up out of Egypt.
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies has declared: I have decided to settle accounts with the nation of Amalek for opposing Israel when they came from Egypt.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD of Armies says:‘ I witnessed what the Amalekites did to the Israelites when they opposed them along the way as they were coming out of Egypt.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord of armies says:‘ I will punish Amalek for what he did to Israel, in that he obstructed him on the way while he was coming up from Egypt.
  • New King James Version
    Thus says the Lord of hosts:‘ I will punish Amalek for what he did to Israel, how he ambushed him on the way when he came up from Egypt.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts, I have marked that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord of Hosts says:‘ I witnessed what the Amalekites did to the Israelites when they opposed them along the way as they were coming out of Egypt.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts, I remember[ that] which Amalek did to Israel, how he laid[ wait] for him in the way, when he came up from Egypt.
  • New English Translation
    Here is what the LORD of hosts says:‘ I carefully observed how the Amalekites opposed Israel along the way when Israel came up from Egypt.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says,‘ I remember what Amalek did to Israel, how he set himself against him on the way, when he came up out of Egypt.

交叉引用

  • 신명기 25:17-19
    Remember what the Amalekites did to you along the way when you came out of Egypt.When you were weary and worn out, they met you on your journey and attacked all who were lagging behind; they had no fear of God.When the Lord your God gives you rest from all the enemies around you in the land he is giving you to possess as an inheritance, you shall blot out the name of Amalek from under heaven. Do not forget! (niv)
  • 민수기 24:20
    Then Balaam saw Amalek and spoke his message:“ Amalek was first among the nations, but their end will be utter destruction.” (niv)
  • 출애굽기 17:8-16
    The Amalekites came and attacked the Israelites at Rephidim.Moses said to Joshua,“ Choose some of our men and go out to fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hands.”So Joshua fought the Amalekites as Moses had ordered, and Moses, Aaron and Hur went to the top of the hill.As long as Moses held up his hands, the Israelites were winning, but whenever he lowered his hands, the Amalekites were winning.When Moses’ hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it. Aaron and Hur held his hands up— one on one side, one on the other— so that his hands remained steady till sunset.So Joshua overcame the Amalekite army with the sword.Then the Lord said to Moses,“ Write this on a scroll as something to be remembered and make sure that Joshua hears it, because I will completely blot out the name of Amalek from under heaven.”Moses built an altar and called it The Lord is my Banner.He said,“ Because hands were lifted up against the throne of the Lord, the Lord will be at war against the Amalekites from generation to generation.” (niv)
  • 아모스 8:7
    The Lord has sworn by himself, the Pride of Jacob:“ I will never forget anything they have done. (niv)
  • 호세아 7:2
    but they do not realize that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me. (niv)
  • 예레미야 31:34
    No longer will they teach their neighbor, or say to one another,‘ Know the Lord,’ because they will all know me, from the least of them to the greatest,” declares the Lord.“ For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more.” (niv)