<< 撒母耳記上 15:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華云、以色列族出埃及時、亞瑪力人若何待之、途間禦之、我記憶焉、
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:‘以色列人出埃及的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都没忘。
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华如此说:‘以色列人从埃及上来的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都要惩罚。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华如此说:‘以色列人从埃及上来的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都要惩罚。
  • 当代译本
    万军之耶和华说,‘我要惩罚亚玛力人,因为在以色列人离开埃及的时候,他们与以色列人为敌。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华这样说:‘以色列人从埃及上来的时候,亚玛力人对他们所行的,在路上攻击他们的事,我必要惩罚。
  • 中文标准译本
    万军之耶和华如此说:‘我要清算亚玛力人对以色列人所做的事,就是当以色列人从埃及上来时,亚玛力人在路上攻击他们。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:『以色列人出埃及的時候,在路上亞瑪力人怎樣待他們,怎樣抵擋他們,我都沒忘。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華如此說:『以色列人從埃及上來的時候,在路上亞瑪力人怎樣待他們,怎樣抵擋他們,我都要懲罰。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華如此說:『以色列人從埃及上來的時候,在路上亞瑪力人怎樣待他們,怎樣抵擋他們,我都要懲罰。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說,『我要懲罰亞瑪力人,因為在以色列人離開埃及的時候,他們與以色列人為敵。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華這樣說:‘以色列人從埃及上來的時候,亞瑪力人對他們所行的,在路上攻擊他們的事,我必要懲罰。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主這麼說:「以色列人從埃及上來的時候,亞瑪力人怎樣待以色列人、怎樣在路上阻擋他們,我是要察罰的。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華如此說:『我要清算亞瑪力人對以色列人所做的事,就是當以色列人從埃及上來時,亞瑪力人在路上攻擊他們。
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華云、昔以色列族出自埃及、亞馬力人伏於途間、我常不忘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、以色列人出伊及時、亞瑪力人如何待之、如何於途間伏而攻之、我悉記憶、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:‘ I will punish the Amalekites for what they did to Israel when they waylaid them as they came up from Egypt.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all says,‘ I will punish the Amalekites because of what they did to Israel. As the Israelites came up from Egypt, the Amalekites attacked them.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts,‘ I have noted what Amalek did to Israel in opposing them on the way when they came up out of Egypt.
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies has declared: I have decided to settle accounts with the nation of Amalek for opposing Israel when they came from Egypt.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD of Armies says:‘ I witnessed what the Amalekites did to the Israelites when they opposed them along the way as they were coming out of Egypt.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord of armies says:‘ I will punish Amalek for what he did to Israel, in that he obstructed him on the way while he was coming up from Egypt.
  • New King James Version
    Thus says the Lord of hosts:‘ I will punish Amalek for what he did to Israel, how he ambushed him on the way when he came up from Egypt.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts, I have marked that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord of Hosts says:‘ I witnessed what the Amalekites did to the Israelites when they opposed them along the way as they were coming out of Egypt.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts, I remember[ that] which Amalek did to Israel, how he laid[ wait] for him in the way, when he came up from Egypt.
  • New English Translation
    Here is what the LORD of hosts says:‘ I carefully observed how the Amalekites opposed Israel along the way when Israel came up from Egypt.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says,‘ I remember what Amalek did to Israel, how he set himself against him on the way, when he came up out of Egypt.

交叉引用

  • 申命記 25:17-19
    昔爾出埃及時、亞瑪力人所行於爾者、爾當憶之、彼不畏上帝、乘爾途間疲憊、殺爾後行之荏弱者、爾上帝耶和華、拯爾脫於四周之敵、俾得綏安、於其所賜為業之地、則必塗亞瑪力誌於天下、爾勿忘之、
  • 民數記 24:20
    又望亞瑪力作歌曰、亞瑪力為列國之初興、終亦必亡、
  • 出埃及記 17:8-16
    時、亞瑪力族至、與以色列人戰於利非訂、摩西命約書亞曰、為我選人、出與亞瑪力戰、明日我執上帝杖、立於山巔、約書亞遵摩西命、與亞瑪力戰、摩西亞倫戶珥俱陟山巔、摩西舉手、則以色列勝、垂手、則亞瑪力勝、摩西手疲、亞倫戶珥移石使坐、左右扶持、手乃穩固、至於日入、約書亞以刃擊仆亞瑪力王與其民、耶和華諭摩西曰、我將塗亞瑪力之誌於天下、當筆之於簡、誦之於約書亞耳、摩西築壇、名之曰耶和華尼西、曰、亞瑪力舉手攻耶和華之座、故耶和華必與之戰、歷世靡暨、
  • 阿摩司書 8:7
    耶和華指雅各之榮而誓曰、彼之所為、我永不忘、
  • 何西阿書 7:2
    我念諸惡、而彼中心不思、今其所為、繞乎其身、在於我前、
  • 耶利米書 31:34
    不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、