-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华差遣你,吩咐你说:‘你去除灭那些犯罪的亚玛力人,攻打他们,直到把他们完全灭尽。’
-
新标点和合本
耶和华差遣你,吩咐你说,你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华差遣你,吩咐你说:‘你去除灭那些犯罪的亚玛力人,攻打他们,直到把他们完全灭尽。’
-
当代译本
祂差遣你去攻打那些罪恶的亚玛力人,命你把他们全部消灭。
-
圣经新译本
差遣你去,说:‘你去彻底毁灭那些犯罪的亚玛力人,攻打他们,直到把他们全部毁灭。’
-
中文标准译本
耶和华派给你使命,说:‘你去,把那些罪人——亚玛力人灭绝净尽。你要与他们争战,直到灭绝他们。’
-
新標點和合本
耶和華差遣你,吩咐你說,你去擊打那些犯罪的亞瑪力人,將他們滅絕淨盡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華差遣你,吩咐你說:『你去除滅那些犯罪的亞瑪力人,攻打他們,直到把他們完全滅盡。』
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華差遣你,吩咐你說:『你去除滅那些犯罪的亞瑪力人,攻打他們,直到把他們完全滅盡。』
-
當代譯本
祂差遣你去攻打那些罪惡的亞瑪力人,命你把他們全部消滅。
-
聖經新譯本
差遣你去,說:‘你去徹底毀滅那些犯罪的亞瑪力人,攻打他們,直到把他們全部毀滅。’
-
呂振中譯本
永恆主差遣了你走一條路,說:「你去將那些犯罪者亞瑪力人盡行殺滅歸神,攻打他們,直到他們滅盡。」
-
中文標準譯本
耶和華派給你使命,說:『你去,把那些罪人——亞瑪力人滅絕淨盡。你要與他們爭戰,直到滅絕他們。』
-
文理和合譯本
遣爾就途曰、爾往盡滅罪人亞瑪力族、戰而殲之、
-
文理委辦譯本
當耶和華遣爾之時、曾告爾曰、亞馬力族俱干罪戾、汝往攻之、必盡殄滅。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當主遣爾之時、曾諭爾曰、亞瑪力人獲罪作惡、爾往攻之、翦滅殆盡、
-
New International Version
And he sent you on a mission, saying,‘ Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; wage war against them until you have wiped them out.’
-
New International Reader's Version
He sent you to do something for him. He said,‘ Go and completely destroy the Amalekites. Go and destroy those evil people. Fight against them until you have wiped them out.’
-
English Standard Version
And the Lord sent you on a mission and said,‘ Go, devote to destruction the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’
-
New Living Translation
And the Lord sent you on a mission and told you,‘ Go and completely destroy the sinners, the Amalekites, until they are all dead.’
-
Christian Standard Bible
and then sent you on a mission and said,‘ Go and completely destroy the sinful Amalekites. Fight against them until you have annihilated them.’
-
New American Standard Bible
And the Lord sent you on a mission, and said,‘ Go and completely destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are eliminated.’
-
New King James Version
Now the Lord sent you on a mission, and said,‘ Go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’
-
American Standard Version
and Jehovah sent thee on a journey, and said, Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.
-
Holman Christian Standard Bible
and then sent you on a mission and said:‘ Go and completely destroy the sinful Amalekites. Fight against them until you have annihilated them.’
-
King James Version
And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.
-
New English Translation
The LORD sent you on a campaign saying,‘ Go and exterminate those sinful Amalekites! Fight against them until you have destroyed them.’
-
World English Bible
and Yahweh sent you on a journey, and said,‘ Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’